鸤鸠

诗经— 【先秦】
<四言诗>

鸤鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。
鸤鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁伊骐。
鸤鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒。其仪不忒,正是四国。
鸤鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人,正是国人。胡不万年?

小提示:诗经的《鸤鸠》原文内容

shī jiū

shī jiū zài sāng zi shū rén jūn xīn jié

shī jiū zài sāng zi zài méi shū rén jūn dài dài biàn

shī jiū zài sāng zi zài shū rén jūn zhèng shì guó

shī jiū zài sāng zi zài zhēn shū rén jūn zhèng shì guó rén zhèng shì guó rén wàn nián

小提示:诗经的鸤鸠拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

(shī)

(jiū)

在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。
布谷鸟在桑林筑巢,小鸟七个细心哺食。品性善良的好君子,仪容端庄始终如一。仪容端庄始终如一,内心操守坚如磐石。

鸤鸠:布谷鸟。亦作尸鸠。一种常见的鸟,上体灰褐色,下体白色而具暗色横斑,其显著特点是双音节叫声,并把卵产于别的鸟巢中为它孵化。淑人:善人。仪:容颜仪态。心如结:比喻用心专一。

鸤鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁(biàn)

伊骐(qí)


布谷鸟在桑林筑巢,小鸟嬉戏梅树枝间。品性善良的好君子,他的腰带白丝镶边。他的腰带白丝镶边,玉饰皮帽花色新鲜。

伊:是。弁:皮帽。骐:青黑色的马。一说古代皮帽上的玉制饰品。棘:酸枣树。

鸤鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒(tè)

。其仪不忒,正是四国。
布谷鸟在桑林筑巢,小鸟嬉戏酸枣树上。品性善良的好君子,仪容端庄从不走样。仪容端庄从不走样,各国有了模范形象。

忒:差错。正:闻一多《风诗类钞》:“正,法也,则也。正是四国,为此四国之法则。”

鸤鸠在桑,其子在榛(zhēn)

。淑人君子,正是国人,正是国人。胡不万年?
布谷鸟在桑林筑巢,小鸟翻飞栖息丛莽。品性善良的好君子,百姓敬仰作为榜样。百姓敬仰作为榜样,怎不祝他万寿无疆。

榛:丛生的树,树丛。胡:何。

小提示:诗经《鸤鸠》的翻译及注释内容

加载中...