东门之池

诗经— 【先秦】
<四言诗>

东门之池,可以沤麻。彼美淑姬,可与晤歌。
东门之池,可以沤纻。彼美淑姬,可与晤语。
东门之池,可以沤菅。彼美淑姬,可与晤言。

小提示:诗经的《东门之池》原文内容

dōng mén zhī chí

dōng mén zhī chí ōu měi shū

dōng mén zhī chí ōu zhù měi shū

dōng mén zhī chí ōu jiān měi shū yán

小提示:诗经的东门之池拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

东门之池,可以沤麻。彼美淑姬,可与晤歌。

译文:东门外面护城池,可以用作沤麻塘。美丽善良三姑娘,可以和她相对唱。

注释:池:护城河。一说水池。沤(òu):长时间用水浸泡。纺麻之前先用水将其泡软,才能剥下麻皮,用以织麻布。淑:善,美。一作“叔”,指排行第三。姬:周之姓。一说是古代对妇女的美称。晤(wù)歌:用歌声互相唱和,即对歌。

东门之池,可以沤纻。彼美淑姬,可与晤语。

译文:东门外面护城池,可以用作沤纻塘。美丽善良三姑娘,可以聊天话家常。

注释:纻(zhù):同“苎”,苎麻。多年生草本植物,茎皮含纤维质,可做绳,可织布。晤语:对话。

东门之池,可以沤菅。彼美淑姬,可与晤言。

译文:东门外面护城池,可以用作浸纻塘。美丽善良三姑娘,可以和她诉衷肠。

注释:菅(jiān):菅草。芦荻一类的多年生草本植物,其茎浸渍剥取后可以编草鞋。

小提示:诗经《东门之池》的翻译及注释内容

加载中...