隰有苌楚

诗经— 【先秦】
<四言诗>

隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知。
隰有苌楚,猗傩其华,夭之沃沃。乐子之无家。
隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。乐子之无室。

小提示:诗经的《隰有苌楚》原文内容

yǒu cháng chǔ

yǒu cháng chǔ nuó zhī yāo zhī zhī zhī

yǒu cháng chǔ nuó huá yāo zhī zhī jiā

yǒu cháng chǔ nuó shí yāo zhī zhī shì

小提示:诗经的隰有苌楚拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知。

译文:低洼地上长羊桃,蔓长藤绕枝繁茂。鲜嫩润泽长势好,羡你无知不烦恼。

注释:隰(xí):低湿的地方。苌(cháng)楚:蔓生植物,今称羊桃,又叫猕猴桃。猗(ē)傩(nuó):同“婀娜”,茂盛而柔美的样子。夭(yāo):少,此指苌楚处于茁壮成长时期。沃沃:形容叶子润泽的样子。乐:喜,这里有羡慕之意。子:指苌楚。

隰有苌楚,猗傩其华,夭之沃沃。乐子之无家。

译文:低洼地上长羊桃,蔓长藤绕花儿美。鲜嫩润泽长势好,羡你没有家拖累。

注释:华(huā):同“花”。无家:没有家庭。家,谓婚配。《左传·桓公十八年》:“女有家,男有室。”

隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。乐子之无室。

译文:低洼地上长羊桃,果实累累挂蔓条。鲜嫩润泽长势好,羡你无家需关照。

注释:实:果实。无室:没有家室拖累。

小提示:诗经《隰有苌楚》的翻译及注释内容

加载中...