白华

诗经— 【先秦】
<四言诗>

白华菅兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮。

英英白云,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹。

滮池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。

樵彼桑薪,卬烘于煁。维彼硕人,实劳我心。

鼓钟于宫,声闻于外。念子懆懆,视我迈迈。

有鹙在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。

鸳鸯在梁,戢其左翼。之子无良,二三其德。

有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧兮。

小提示:诗经的《白华》原文内容

bái huá

bái huá jiān bái máo shù zhī zhī yuǎn

yīng yīng bái yún jiān máo tiān jiān nán zhī yóu

biāo chí běi liú jìn dào tián xiào shāng 怀 huái niàn shuò rén

qiáo sāng xīn áng hōng chén wéi shuò rén shí láo xīn

zhōng gōng shēng wén wài niàn zi cǎo cǎo shì mài mài

yǒu qiū zài liáng yǒu zài lín wéi shuò rén shí láo xīn

yuān yāng zài liáng zuǒ zhī liáng èr sān

yǒu biǎn shí zhī bēi zhī zhī yuǎn

小提示:诗经的白华拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

白华菅兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮。

译文:芬芳菅草开白花,白茅束好送给他。如今这人去远方,使我孤独守空房。

注释:白华:即“白花”。菅(jiān):多年生草本植物,又名芦芒。白茅:又名丝茅,因叶似矛得名。之远:往远方。俾(bǐ):使。

英英白云,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹。

译文:浓浓云雾空中飘,沾湿菅草和丝茅。我的命运多艰难,他还不如云露好。

注释:英英:又作“泱泱”,云洁白之貌。露:指水气下降为露珠,兼有沾濡之意。天步:天运,命运。不犹:不如。一说不良。

滮池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。

译文:滮水缓缓向北流,浸润稻田绿油油。边号边歌心伤痛,思念那人在心头。

注释:滮(biāo):水名,在今陕西西安市北。啸歌:谓号哭而歌。伤怀:忧伤而思。硕人:高大的人,犹“美人”。此处当指其心中的英俊男子。

樵彼桑薪,卬烘于煁。维彼硕人,实劳我心。

译文:砍那桑枝作柴薪,烧在灶里暖在身。想起那个健美人,实在让我伤透心。

注释:樵:薪柴,此处指采木为樵。桑薪:桑木柴火。卬(áng):我。女子自称。煁(shén):越冬烘火之行灶。劳:忧愁。

鼓钟于宫,声闻于外。念子懆懆,视我迈迈。

译文:宫内敲起大乐钟,声音必定外面闻。怀念使我神不宁,你却视我如路人。

注释:鼓钟:敲钟。鼓,敲。懆(cǎo)懆:愁苦不安。迈迈:不高兴。

有鹙在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。

译文:丑恶秃骛在鱼梁,高洁白鹤在树林。想起那个健美人,实在煎熬我的心。

注释:鹙(qīu):水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。梁:鱼梁,拦鱼的水坝。鹤在林:鹤为高洁之鸟,反在林,比喻所爱之人已远离去。

鸳鸯在梁,戢其左翼。之子无良,二三其德。

译文:一对鸳鸯在鱼梁,嘴插翅下睡得香。可恨这人没良心,转眼之间把我忘。

注释:戢(jí)其左翼:鸳鸯把嘴插在左翼休息。二三其德:三心二意,指感情不专一。

有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧兮。

译文:扁扁平平乘车石,虽然低下有人踩。恨他离我如此远,让我痛苦实难挨。

注释:有扁:即“扁扁”,乘石的样子。乘石是乘车时所踩的石头。履:踩,指乘车时踩在脚下。疧(qí):因忧愁而得相思病。

小提示:诗经《白华》的翻译及注释内容

加载中...