小宛

诗经— 【先秦】
<四言诗>

宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。

人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬尔仪,天命不又。

中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式穀似之。

题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。

交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能穀?

温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。

小提示:诗经的《小宛》原文内容

xiǎo wǎn

wǎn míng jiū hàn fēi tiān xīn yōu shāng niàn xiān rén míng mèi yǒu 怀 huái èr rén

rén zhī shèng yǐn jiǔ wēn hūn zhī zuì jìng ěr tiān mìng yòu

zhōng yuán yǒu shū shù mín cǎi zhī míng líng yǒu zi guǒ luǒ zhī jiào huì ěr zi shì shì zhī

líng zài fēi zài míng mài ér yuè zhēng xīng mèi tiǎn ěr suǒ shēng

jiāo jiāo sāng chǎng zhuó āi tián guǎ àn chū bo néng

wēn wēn gōng rén zhuì zhuì xiǎo xīn lín zhàn zhàn jīng jīng bīng

小提示:诗经的小宛拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。

译文:那个小小斑鸠鸟,展翅高飞在云天。忧伤充满我内心,怀念已故我祖先。直到天明没入睡,又把父母来思念。

注释:宛:小的样子。鸠(jiū):鸟名,似山鹊而小,短尾,俗名斑鸠。翰飞:高飞。戾(lì):至。戾天,犹说“摩天”。先人:死去的祖先。明发:天亮。有:同“又”。

人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬尔仪,天命不又。

译文:聪明智慧那种人,饮酒也能见沉稳。可是那些糊涂蛋,每饮必醉日日甚。请各自重慎举止,天恩不会再降临。

注释:齐圣:极其聪明智慧的人。温克:善于克制自己以保持温和、恭敬的仪态。昏:愚昧。不知:愚昧无知的人。壹醉:每饮必醉。富:盛、甚。敬:通“儆”,警戒,戒慎。仪:威仪。又:通“佑”,保佑。

中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式穀似之。

译文:田野长满大豆苗,众人一起去采摘。螟蛉如若生幼子,蜾蠃会把它背来。你们有儿我教育,继承祖先好风采。

注释:中原:即原中,田野之中。菽(shū):大豆。这里指豆叶。螟(míng)蛉(líng):螟蛾的幼虫。蜾(guǒ)蠃(luǒ):一种黑色的细腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以养育其幼虫,古人误以为是代螟蛾哺养幼虫,故称养子为螟蛉义子。负:背。尔:你、你们,此指作者的兄弟。式:句首语气词。榖(gǔ):善。似:借作“嗣”,继承。

题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。

译文:看那小小鶺鸰鸟,边翻飞呀边欢鸣。天天在外我奔波,月月在外我远行。起早贪黑不停歇,不辱父母的英名。

注释:题(dì):通“睇”,看。脊令:鸟名,通作“鶺(jí)鸰(líng)”,形似小鸡,常在水边捕食昆虫。载(zài):则、且。斯:乃、则。迈:远行,行役。忝(tiǎn):辱没。所生:指父母。

交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能穀?

译文:交交啼叫青雀鸟,沿着谷场啄小米。自怜贫病更无依,连遇诉讼真可气。抓把米去占一卦,看我何时能吉利?

注释:交交:鸟鸣声。一说是往来翻飞的样子。桑扈(hù):鸟名,似鸽而小,青色,颈有花纹,俗名青雀。率:循、沿着。场:打谷场。填:通“瘨(diān)”,病。寡:贫。宜:犹“乃”。岸:诉讼。毛传:“岸,讼也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》谓与“犴”通,犴,狱也。

温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。

译文:温和恭谨那些人,就像站在高树上。担心害怕真警惕,就像身临深谷旁。心惊胆战太不安,如踩薄冰恐沦丧。

注释:温温:和柔的样子。恭人:谦逊谨慎的人。如集于木:像鸟之集于树木,惧怕坠落。惴(zhuì)惴:恐惧而警戒的样子。

小提示:诗经《小宛》的翻译及注释内容

加载中...