鸱鸮

诗经— 【先秦】
<四言诗>

鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。
迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予?
予手拮据,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。
予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。风雨所漂摇,予维音哓哓!

小提示:诗经的《鸱鸮》原文内容

chī xiāo

chī xiāo chī xiāo zi huǐ shì ēn qín zi zhī mǐn

dài tiān zhī wèi yīn chè sāng chóu móu yǒu jīn xià mín huò gǎn

shǒu jié suǒ suǒ kǒu yuē wèi yǒu shì jiā

qiáo qiáo wěi xiāo xiāo shì qiào qiào fēng suǒ piāo yáo wéi yīn xiāo xiāo

小提示:诗经的鸱鸮拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。

译文:猫头鹰你这恶鸟,已经夺走了我的雏子,再不能毁去我的窝巢。我含辛茹苦,早已为养育雏子病了!

注释:鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰。子:指幼鸟。室:鸟窝。恩:爱。《鲁诗》“恩”作“殷”,尽心之意。斯:语助词。鬻(yù):育。闵:病。

迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予?

译文:我趁着天未阴雨,啄取那桑皮桑根,将窗扇门户缚紧。现在你们树下的人,还有谁敢将我欺凌!

注释:迨(dài):及。彻:通“撤”,取。桑土:《韩诗》作“桑杜”,桑根。绸缪(móu):缠缚,密密缠绕。牖(yǒu):窗。户:门。女:汝。下民:下面的人。或:有。

予手拮据,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。

译文:我用拘挛的手爪,采捋茅草花;又蓄积干草垫底,喙角也累得病啦,只为了还未筑好的家。

注释:拮(jié)据(jū):手病,此指鸟脚爪劳累。捋(luō):成把地摘取。荼:茅草花。蓄:积蓄。租:通“苴”(居),茅草。卒瘏(tú):患病。卒通“悴”。室家:指鸟窝。

予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。风雨所漂摇,予维音哓哓!

译文:我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢儿垂危,正在风雨中飘摇。我只能惊恐地哀号!

注释:谯(qiáo)谯:羽毛疏落貌。翛(xiāo)翛:羽毛枯敝无泽貌。翘(qiáo)翘:危而不稳貌。哓(xiāo)哓:惊恐的叫声。

小提示:诗经《鸱鸮》的翻译及注释内容

加载中...