唐风·扬之水

诗经— 【先秦】
<四言诗>

扬之水,白石凿凿。素衣朱襮,从子于沃。既见君子,云何不乐?

扬之水,白石皓皓。素衣朱绣,从子于鹄。既见君子,云何其忧?

扬之水,白石粼粼。我闻有命,不敢以告人。

小提示:诗经的《唐风·扬之水》原文内容

táng fēng · yáng zhī shuǐ

yáng zhī shuǐ bái shí záo záo zhū cóng jiàn jūn yún

yáng zhī shuǐ bái shí hào hào zhū xiù cóng jiàn jūn yún yōu

yáng zhī shuǐ bái shí lín lín wén yǒu mìng gǎn gào rén

小提示:诗经的唐风·扬之水拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

扬之水,白石凿凿。素衣朱襮,从子于沃。既见君子,云何不乐?

译文:小河里的水啊汩汩流淌,光洁的山石被冲刷激荡。士兵白衣红领整装待发,跟随他从曲沃奔赴疆场。我们见到了勇武的桓叔,还有什么不欢乐的地方?

注释:扬:激扬。一说扬为地名。凿凿:鲜明貌。一说形容石头高低不平之状。襮(bó):绣有黼文的衣领,或说衣袖。从:随从,跟随。沃:曲沃,地名,在今山西闻喜县东北。既:已。君子:指桓叔。云何:如何。云,语助词。

扬之水,白石皓皓。素衣朱绣,从子于鹄。既见君子,云何其忧?

译文:小河里的水啊汩汩流淌,光洁的山石白得发光亮。士兵白衣红袖整装待发,跟随他从鹄邑奔赴疆场。我们见到了勇武的桓叔,还有什么可担忧的地方?

注释:皓皓:洁白状。绣:刺方领绣。鹄(hú):邑名,即曲沃;一说曲沃的城邑。其忧:有忧。

扬之水,白石粼粼。我闻有命,不敢以告人。

译文:小河里的水啊汩汩流淌,水底山石映出粼粼波浪。我刚刚得到起事的命令,不敢轻易告人传播四方。

注释:粼粼:清澈貌。形容水清石净。命:命令,政令。

小提示:诗经《唐风·扬之水》的翻译及注释内容

加载中...