竹竿

诗经— 【先秦】
<四言诗>
籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。
泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。
淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。

小提示:诗经的《竹竿》原文内容

zhú 竿 gān

zhú 竿 gān diào ěr yuǎn zhì zhī

quán yuán zài zuǒ shuǐ zài yòu yǒu xíng yuǎn xiōng

shuǐ zài yòu quán yuán zài zuǒ qiǎo xiào zhī cuō pèi zhī nuó

shuǐ yōu yōu guì sōng zhōu jià yán chū yóu xiě yōu

小提示:诗经的竹竿拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。

译文:钓鱼竹竿细又长,曾经垂钓淇水上。难道不把旧地想,路远无法归故乡。

注释:籊(tì)籊:长而尖削貌。尔思:想念你。尔,你。致:到。

泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。

译文:泉源汩汩流左边,淇水荡荡流右边。姑娘长大要出嫁,父母兄弟离得远。

注释:泉源:一说水名。即百泉,在卫之西北,而东南流入淇水。行:远嫁。

淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。

译文:淇水荡荡流右边,泉源汩汩流左边。嫣然一笑皓齿露,身佩美玉赛天仙。

注释:瑳(cuō):玉色洁白,这里指露齿巧笑状。傩(nuó):通“娜”,婀娜。一说行动有节奏的样子。

淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。

译文:淇水悠悠日夜流,桧木桨儿柏木舟。驾车出游四处逛,以解心里思乡愁。

注释:滺(yōu):河水荡漾之状。楫(jí):船桨。桧、松:木名。桧(guì),柏叶松身。驾言:本意是驾车,这里是操舟。言,语助词,相当“而”字。写(xiè):通“泻”,宣泄,排解。

小提示:诗经《竹竿》的翻译及注释内容

加载中...