载驰

诗经— 【先秦】
<四言诗>
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。
既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

小提示:诗经的《载驰》原文内容

zài chí

zǎi chí zǎi guī yàn wèi hóu yōu yōu yán zhì cáo dài shè xīn yōu

jiā néng xuán fǎn shì ěr zāng yuǎn

jiā néng xuán shì ěr zāng

zhì ā qiū yán cǎi méng shàn 怀 huái yǒu xíng rén yóu zhī zhòng zhì qiě kuáng

xíng péng péng mài kòng bāng shuí yīn shuí dài jūn yǒu yóu bǎi ěr suǒ suǒ zhī

小提示:诗经的载驰拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。

译文:驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。

注释:载(zài):语助词。驰、驱:孔疏:“走马谓之驰,策马谓之驱。”唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:“吊失国曰唁。”卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。悠悠:远貌。漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。”大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。

既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。

译文:竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。

注释:嘉:认为好,赞许。视:表示比较。臧:好,善。思:忧思。远:摆脱。

既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。

译文:竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。

注释:济:止。閟(bì):同“闭”,闭塞不通。

陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。

译文:登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。

注释:陟(zhì):登。阿丘:有一边偏高的山丘。言:语助词。蝱(méng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。怀:怀恋。行:指道理、准则,一说道路。许人:许国的人们。尤:责怪。众:“众人”或“终”。穉(zhì):同“稚”,幼稚。

我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

译文:我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。

注释:芃(péng)芃:草茂盛貌。控:往告,赴告。因:亲也,依靠。极:至,指来援者的到达。之:往,指行动。

小提示:诗经《载驰》的翻译及注释内容

加载中...