有狐

诗经— 【先秦】
<四言诗>
有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。

小提示:诗经的《有狐》原文内容

yǒu

yǒu suí suí zài liáng xīn zhī yōu zhī shang

yǒu suí suí zài xīn zhī yōu zhī dài

yǒu suí suí zài xīn zhī yōu zhī

小提示:诗经的有狐拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。

译文:狐狸在那慢慢走,就在淇水石桥上。我的心里真忧愁,你的身上没衣裳。

注释:狐:狐狸。一说狐喻男性。绥(suí)绥:慢走貌。朱熹《诗集传》训为独行求匹貌。淇:卫国水名。淇水在今河南浚县东北。梁:河梁。河中垒石而成,可以过人,可用于拦鱼。之子:这个人,那个人。裳(cháng):下身的衣服。上曰衣,下曰裳。

有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。

译文:狐狸在那慢慢走,就在淇水浅滩上。我的心里真忧愁,你没腰带不像样。

注释:厉:水深及腰,可以涉过之处。一说通“濑”,指水边沙滩。带:束衣的带子。实指衣服。

有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。

译文:狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真忧愁,你没衣服我心伤。

注释:侧:水边。服:衣服。

小提示:诗经《有狐》的翻译及注释内容

加载中...