女曰鸡鸣

诗经— 【先秦】
<四言诗>
女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。
弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。
知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

小提示:诗经的《女曰鸡鸣》原文内容

yuē míng

yuē míng shì yuē mèi dàn zi xìng shì míng xīng yǒu làn jiāng áo jiāng xiáng yàn

yán jiā zhī zi zhī yán yǐn jiǔ zi xié lǎo qín zài jìng hǎo

zhī zi zhī lái zhī pèi zèng zhī zhī zi zhī shùn zhī pèi wèn zhī zhī zi zhī hǎo zhī pèi bào zhī

小提示:诗经的女曰鸡鸣拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。

译文:女说:“公鸡已鸣唱。”男说:“天还没有亮。不信推窗看天上,启明星已在闪光。”“宿巢鸟雀将翱翔,射鸭射雁去芦荡。”

注释:昧旦:天色将明未明之际。兴:起。视夜:察看夜色。明星:启明星,即金星。将翱将翔:指已到了破晓时分,宿鸟将出巢飞翔。

弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。

译文:“野鸭大雁射下来,为你烹调做好菜。佳肴做成共饮酒,白头偕老永相爱。”女弹琴来男鼓瑟,和谐美满在一块。

注释:弋(yi 义)射:用生丝做绳,系在箭上射鸟。凫:野鸭。言:语助词,下同。加:射中。一说“加豆”,食器。与:犹为。宜:用适当地方法烹饪。译为烹饪御:用,弹奏。静好:和睦安好。

知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

译文:“知你对我真关怀呀,送你杂佩答你爱呀。知你对我体贴细呀,送你杂佩表谢意呀。知你爱我是真情呀,送你杂佩表同心呀。”

注释:来:借为“赉”,慰劳。杂佩:古人佩饰,上系珠、玉等,质料和形状不一,故称杂佩。顺:柔顺。问:慰问,问候。好(hào耗):爱恋。

小提示:诗经《女曰鸡鸣》的翻译及注释内容

加载中...