草虫

诗经— 【先秦】
<四言诗>
喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。
陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。
陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。

小提示:诗经的《草虫》原文内容

cǎo chóng

yāo yāo cǎo chóng zhōng wèi jiàn jūn yōu xīn chōng chōng jiàn zhǐ gòu zhǐ xīn jiàng

zhì nán shān yán cǎi jué wèi jiàn jūn yōu xīn chuò chuò jiàn zhǐ gòu zhǐ xīn shuō

zhì nán shān yán cǎi wēi wèi jiàn jūn xīn shāng bēi jiàn zhǐ gòu zhǐ xīn

小提示:诗经的草虫拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。

译文:听那蝈蝈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。没有见到那君子,我心忧愁又焦躁。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中愁全消。

注释:草虫:一种能叫的蝗虫,蝈蝈儿。喓(yāo)喓:虫鸣声。趯(tì)趯:昆虫跳跃之状。阜(fù)螽(zhōng):即蚱蜢,一种蝗虫。忡(chōng)忡:犹冲冲,形容心绪不安。亦:如,若。既:已经。止:之、他,一说语助词。觏(gòu):遇见。降(xiáng):悦服,平静。

译文:陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。
登上高高南山头,采摘鲜嫩蕨菜叶。没有见到那君子,我心忧思真凄切。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中多喜悦。

注释:陟(zhì):升;登。登山盖托以望君子。蕨:野菜名,初生无叶时可食。惙(chuò)惙:忧,愁苦的样子。说(yuè):通“悦”,高兴。

陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。

译文:登上高高南山顶,采摘鲜嫩薇菜苗。没有见到那君子,我很悲伤真烦恼。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中块垒消。

注释:薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆,似蕨,而味苦,山间之人食之,谓之迷蕨。夷:平,此指心情平静。

小提示:诗经《草虫》的翻译及注释内容

加载中...