日月

诗经— 【先秦】
<四言诗>
日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处?胡能有定?宁不我顾。
日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报。
日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。
日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述。

小提示:诗经的《日月》原文内容

yuè

yuè zh zhào lín xià nǎi zhī rén shì chù néng yǒu dìng níng

yuè zh xià shì mào nǎi zhī rén shì xiāng hǎo néng yǒu dìng níng bào

yuè zh chū dōng fāng nǎi zhī rén yīn liáng néng yǒu dìng wàng

yuè zh dōng fāng chū chù néng yǒu dìng bào shù

小提示:诗经的日月拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处?胡能有定?宁不我顾。

译文:太阳啊月亮,你们的光芒照耀着大地。我嫁的这个人啊,却不再像过去那样对待我了。事情怎么变得这样了呢?一点也不顾念我呀。

注释:居、诸:语尾助词。乃:可是。之人:这个人,指她的丈夫。逝:助词。无实义,起调整音节的作用。古处:一说旧处,和原来一样相处;一说姑处。胡:何,怎么。定:止。指心定、心安。宁:一说乃,曾;一说岂,竟然,难道。我顾:顾我。顾,念。

日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报。

译文:太阳啊月亮,大地披上了你们的光芒。我嫁的这个人啊,却不再像过去那样恩爱我了。事情怎么变成这样了呢?一点也不念夫妻之情呀。

注释:冒:覆盖,照临。相好:相爱。

日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。

译文:太阳呀月亮,你们每天都从东方升起。我嫁的这个人啊,却不再以好言好语安慰我了。事情怎么变成这样了呢?把那些无良之行都忘了吧。

注释:德音:好名誉。

日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述。

译文:太阳呀月亮,你们每天都从东方升起。我尊君如父,亲君如母,君却不以善终报我。事情怎么变成这样了呢,你自己也没有得到善终啊!

注释:畜我不卒:即好我不终。畜,同“慉”,喜爱。不卒,不到最后。不述:不循义理。

小提示:诗经《日月》的翻译及注释内容

加载中...