天问

屈原— 【先秦】
<骚>
曰:遂古之初,谁传道之?
上下未形,何由考之?
冥昭瞢暗,谁能极之?
冯翼惟象,何以识之?
明明暗暗,惟时何为?
阴阳三合,何本何化?
圜则九重,孰营度之?
惟兹何功,孰初作之?
斡维焉系,天极焉加?
八柱何当,东南何亏?
九天之际,安放安属?
隅隈多有,谁知其数?
天何所沓?十二焉分?
日月安属?列星安陈?
出自汤谷,次于蒙汜。
自明及晦,所行几里?
夜光何德,死则又育?
厥利维何,而顾菟在腹?
女岐无合,夫焉取九子?
伯强何处?惠气安在?
何阖而晦?何开而明?
角宿未旦,曜灵安藏?
不任汩鸿,师何以尚之?
佥曰“何忧,何不课而行之?”
鸱龟曳衔,鲧何听焉?
顺欲成功,帝何刑焉?
永遏在羽山,夫何三年不施?
伯禹愎鲧,夫何以变化?
纂就前绪,遂成考功。
何续初继业,而厥谋不同?
洪泉极深,何以窴之?
地方九则,何以坟之?
河海应龙?何尽何历?
鲧何所营?禹何所成?
康回冯怒,墬何故以东南倾?
九州安错?川谷何洿?
东流不溢,孰知其故?
东西南北,其修孰多?
南北顺椭,其衍几何?
昆仑悬圃,其尻安在?
增城九重,其高几里?
四方之门,其谁从焉?
西北辟启,何气通焉?
日安不到?烛龙何照?
羲和之未扬,若华何光?
何所冬暖?何所夏寒?
焉有石林?何兽能言?
焉有虬龙,负熊以游?
雄虺九首,鯈忽焉在?
何所不死?长人何守?
靡蓱九衢,枲华安居?
灵蛇吞象,厥大何如?
黑水玄趾,三危安在?
延年不死,寿何所止?
鲮鱼何所?鬿堆焉处?
羿焉彃日?乌焉解羽?
禹之力献功,降省下土四方。
焉得彼嵞山女,而通之於台桑?
闵妃匹合,厥身是继。
胡维嗜不同味,而快鼌饱?
启代益作后,卒然离蠥。
何启惟忧,而能拘是达?
皆归射鞫,而无害厥躬。
何后益作革,而禹播降?
启棘宾商,《九辨》《九歌》。
何勤子屠母,而死分竟地?
帝降夷羿,革孽夏民。
胡射夫河伯,而妻彼雒嫔?
冯珧利决,封豨是射。
何献蒸肉之膏,而后帝不若?
浞娶纯狐,眩妻爰谋。
何羿之射革,而交吞揆之?
阻穷西征,岩何越焉?
化而为黄熊,巫何活焉?
咸播秬黍,莆雚是营。
何由并投,而鲧疾修盈?
白蜺婴茀,胡为此堂?
安得夫良药,不能固臧?
天式从横,阳离爰死。
大鸟何鸣,夫焉丧厥体?
蓱号起雨,何以兴之?
撰体协胁,鹿何膺之?
鳌戴山抃,何以安之?
释舟陵行,何之迁之?
惟浇在户,何求于嫂?
何少康逐犬,而颠陨厥首?
女歧缝裳,而馆同爰止。
何颠易厥首,而亲以逢殆?
汤谋易旅,何以厚之?
覆舟斟寻,何道取之?
桀伐蒙山,何所得焉?
妺嬉何肆,汤何殛焉?
舜闵在家,父何以鳏?
尧不姚告,二女何亲?
厥萌在初,何所亿焉?
璜台十成,谁所极焉?
登立为帝,孰道尚之?
女娲有体,孰制匠之?
舜服厥弟,终然为害。
何肆犬豕,而厥身不危败?
吴获迄古,南岳是止。
孰期去斯,得两男子?
缘鹄饰玉,后帝是飨。
何承谋夏桀,终以灭丧?
帝乃降观,下逢伊挚。
何条放致罚,而黎服大说?
简狄在台,喾何宜?
玄鸟致贻,女何喜?
该秉季德,厥父是臧。
胡终弊于有扈,牧夫牛羊?
干协时舞,何以怀之?
平胁曼肤,何以肥之?
有扈牧竖,云何而逢?
击床先出,其命何从?
恒秉季德,焉得夫朴牛?
何往营班禄,不但还来?
昏微循迹,有狄不宁。
何繁鸟萃棘,负子肆情?
眩弟并淫,危害厥兄。
何变化以作诈,而后嗣逢长?
成汤东巡,有莘爰极。
何乞彼小臣,而吉妃是得?
水滨之木,得彼小子。
夫何恶之,媵有莘之妇?
汤出重泉,夫何辠尤?
不胜心伐帝,夫谁使挑之?
会朝争盟,何践吾期?
苍鸟群飞,孰使萃之?
列击纣躬,叔旦不嘉。
何亲揆发足,周之命以咨嗟?
授殷天下,其位安施?
反成乃亡,其罪伊何?
争遣伐器,何以行之?
并驱击翼,何以将之?
昭后成游,南土爰底。
厥利惟何,逢彼白雉?
穆王巧梅,夫何为周流?
环理天下,夫何索求?
妖夫曳炫,何号于市?
周幽谁诛?焉得夫褒姒?
天命反侧,何罚何佑?
齐桓九会,卒然身杀。
彼王纣之躬,孰使乱惑?
何恶辅弼,谗谄是服?
比干何逆,而抑沈之?
雷开阿顺,而赐封之?
何圣人之一德,卒其异方?
梅伯受醢,箕子详狂?
稷维元子,帝何竺之?
投之于冰上,鸟何燠之?
何冯弓挟矢,殊能将之?
既惊帝切激,何逢长之?
伯昌号衰,秉鞭作牧。
何令彻彼岐社,命有殷国?
迁藏就岐,何能依?
殷有惑妇,何所讥?
受赐兹醢,西伯上告。
何亲就上帝罚,殷之命以不救?
师望在肆,昌何识?
鼓刀扬声,后何喜?
武发杀殷,何所悒?
载尸集战,何所急?
伯林雉经,维其何故?
何感天抑墬,夫谁畏惧?
皇天集命,惟何戒之?
受礼天下,又使至代之?
初汤臣挚,后兹承辅。
何卒官汤,尊食宗绪?
勋阖梦生,少离散亡。
何壮武历,能流厥严?
彭铿斟雉,帝何飨?
受寿永多,夫何久长?
中央共牧,后何怒?
蜂蛾微命,力何固?
惊女采薇,鹿何佑?
北至回水,萃何喜?
兄有噬犬,弟何欲?
易之以百两,卒无禄?
薄暮雷电,归何忧?
厥严不奉,帝何求?
伏匿穴处,爰何云?
荆勋作师,夫何长?
悟过改更,我又何言?
吴光争国,久余是胜。
何环穿自闾社丘陵,爰出子文?
吾告堵敖以不长。
何试上自予,忠名弥彰?

小提示:屈原的《天问》原文内容

tiān wèn

yuē suì zhī chū shuí chuán dào zhī

shàng xià wèi xíng yóu kǎo zhī

míng zhāo méng àn shuí néng zhī

féng wéi xiàng shí zhī

míng míng àn àn wéi shí wéi

yīn yáng sān běn huà

huán jiǔ zhòng shú yíng zhī

wéi gōng shú chū zuò zhī

wéi yān tiān yān jiā

zhù dāng dōng nán kuī

jiǔ tiān zhī ān fàng ān shǔ

wēi duō yǒu shéi zhī shù

tiān suǒ shí èr yān fēn

yuè ān shǔ liè xīng ān chén

chū tāng méng

míng huì suǒ xíng

guāng yòu

jué wéi ér zài

yān jiǔ

qiáng chǔ huì ān zài

ér huì kāi ér míng

jiǎo 宿 wèi dàn yào líng ān cáng

rèn 鸿 hóng shī shàng zhī

qiān yuē yōu ér xíng zhī

chī guī xián gǔn tīng yān

shùn chéng gōng xíng yān

yǒng è zài shān sān nián shī

gǔn biàn huà

zuǎn jiù qián suì chéng kǎo gōng

chū ér jué móu tóng

hóng quán shēn tián zhī

fāng jiǔ fén zhī

hǎi yìng lóng jǐn

gǔn suǒ yíng suǒ chéng

kāng huí féng dōng nán qīng

jiǔ zhōu ān cuò chuān 洿

dōng liú shú zhī

dōng 西 nán běi xiū shú duō

nán běi shùn tuǒ yǎn

kūn lún xuán kāo ān zài

zēng chéng jiǔ zhòng gāo

fāng zhī mén shuí cóng yān

西 běi tōng yān

ān dào zhú lóng zhào

zhī wèi yáng ruò huá guāng

suǒ dōng nuǎn suǒ xià hán

yān yǒu shí lín shòu néng yán

yān yǒu qiú lóng xióng yóu

xióng huī jiǔ shǒu tiáo yān zài

suǒ zhǎng rén shǒu

píng jiǔ huá ān

líng shé tūn xiàng jué

hēi shuǐ xuán zhǐ sān wēi ān zài

yán nián 寿 shòu suǒ zhǐ

líng suǒ 鬿 duī yān chù

羿 yān yān jiě

zhī xiàn gōng jiàng shěng xià fāng

yān shān ér tōng zhī tái sāng

mǐn fēi jué shēn shì

wéi shì tóng wèi ér kuài cháo bǎo

dài zuò hòu rán niè

wéi yōu ér néng shì

jiē guī shè ér hài jué gōng

hòu zuò ér jiàng

bīn shāng jiǔ biàn jiǔ

qín zi ér fēn jìng

jiàng 羿 niè xià mín

shè ér luò pín

féng yáo jué fēng shì shè

xiàn zhēng ròu zhī gāo ér hòu ruò

zhuó chún xuàn yuán móu

羿 zhī shè ér jiāo tūn kuí zhī

qióng 西 zhēng yán yuè yān

huà ér wèi huáng xióng huó yān

xián shǔ guàn shì yíng

yóu bìng tóu ér gǔn xiū yíng

bái yīng wéi táng

ān liáng yào néng zāng

tiān shì cóng héng yáng yuán

niǎo míng yān sàng jué

píng hào xìng zhī

zhuàn xié xié 鹿 yīng zhī

áo dài shān biàn ān zhī

shì zhōu líng xíng zhī qiān zhī

wéi jiāo zài qiú sǎo

shào kāng zhú quǎn ér diān yǔn jué shǒu

fèng shang ér guǎn tóng yuán zhǐ

diān jué shǒu ér qīn féng dài

tāng móu hòu zhī

zhōu zhēn xún dào zhī

jié měng shān suǒ de yān

tāng yān

shùn mǐn zài jiā guān

yáo yáo gào èr qīn

jué méng zài chū suǒ 亿 yān

huáng tái shí chéng shuí suǒ yān

dēng wèi shú dào shàng zhī

yǒu shú zhì jiàng zhī

shùn jué zhōng rán wéi hài

quǎn shǐ ér jué shēn wēi bài

huò nán yuè shì zhǐ

shú liǎng nán

yuán shì hòu shì xiǎng

chéng móu xià jié zhōng miè sàng

nǎi jiàng guān xià féng zhì

tiáo fàng zhì ér yuè

jiǎn zài tái

xuán niǎo zhì

gāi bǐng jué shì zāng

zhōng yǒu niú yáng

gàn xié shí 怀 huái zhī

píng xié màn féi zhī

yǒu shù yún ér féng

chuáng xiān chū mìng cóng

héng bǐng yān niú

wǎng yíng bān dàn hái lái

hūn wēi xún yǒu níng

fán niǎo cuì zi qíng

xuàn bìng yín wēi hài jué xiōng

biàn huà zuò zhà ér hòu féng zhǎng

chéng tāng dōng xún yǒu shēn yuán

xiǎo chén ér fēi shì de

shuǐ bīn zhī xiǎo zi

è zhī yìng yǒu shēn zhī

tāng chū zhòng quán zuì yóu

shèng xīn shuí 使 shǐ tiāo zhī

huì cháo zhēng méng jiàn

cāng niǎo qún fēi shú 使 shǐ cuì zhī

liè zhòu gōng shū dàn jiā

qīn kuí zhōu zhī mìng jiē

shòu yīn tiān xià wèi ān shī

fǎn chéng nǎi wáng zuì

zhēng qiǎn xíng zhī

bìng jiāng zhī

zhāo hòu chéng yóu nán yuán

jué wéi féng bái zhì

wáng qiǎo méi wéi zhōu liú

huán tiān xià suǒ qiú

yāo xuàn hào shì

zhōu yōu shuí zhū yān bāo

tiān mìng fǎn yòu

huán jiǔ huì rán shēn shā

wáng zhòu zhī gōng shú 使 shǐ luàn huò

è chán chǎn shì

gàn ér shěn zhī

léi kāi ē shùn ér fēng zhī

shèng rén zhī fāng

méi shòu hǎi xiáng kuáng

wéi yuán zhú zhī

tóu zhī bīng shàng niǎo zhī

féng gōng xié shǐ shū néng jiāng zhī

jīng qiè féng zhǎng zhī

chāng hào shuāi bǐng biān zuò

lìng chè shè mìng yǒu yīn guó

qiān cáng jiù néng

yīn yǒu huò suǒ

shòu hǎi 西 shàng gào

qīn jiù shàng yīn zhī mìng jiù

shī wàng zài chāng shí

dāo yáng shēng hòu

shā yīn suǒ

zài shī zhàn suǒ

lín zhì jīng wéi

gǎn tiān shuí wèi

huáng tiān mìng wéi jiè zhī

shòu tiān xià yòu 使 shǐ zhì dài zhī

chū tāng chén zhì hòu chéng

guān tāng zūn shí zōng

xūn mèng shēng shǎo sàn wáng

zhuàng néng liú jué yán

péng kēng zhēn zhì xiǎng

shòu 寿 shòu yǒng duō jiǔ cháng

zhōng yāng gòng hòu

fēng é wēi mìng

jīng cǎi wēi 鹿 yòu

běi zhì huí shuǐ cuì

xiōng yǒu shì quǎn

zhī bǎi liǎng

léi diàn guī yōu

jué yán fèng qiú

xué chù yuán yún

jīng xūn zuò shī zhǎng

guò gǎi gèng yòu yán

guāng zhēng guó jiǔ shì shèng

huán 穿 chuān shè qiū líng yuán chū zi wén

gào áo zhǎng

shì shàng zhōng míng zhāng

小提示:屈原的天问拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

曰:遂古之初,谁传道之?

译文:请问:远古开始时,谁将此态流传导引给后代?

注释:遂:往。传道:传说。

上下未形,何由考之?

译文:天地尚未成形前,又从哪里得以产生?

注释:上下:指天地。

冥昭瞢暗,谁能极之?

译文:明暗不分混沌一片,谁能够探究其中原因?

注释:冥昭:指昼夜。瞢(méng)暗:昏暗不明的样子。极:穷究。

冯翼惟象,何以识之?

译文:大气一团迷蒙无物,凭什么将它识别认清?

注释:冯(píng)翼:大气鼓荡流动的样子。象:本无实物存在的只可想象的形。

明明暗暗,惟时何为?

译文:白天光明夜日屯黑暗,究竞它是如何安排?

注释:时:通“是”,这样。

阴阳三合,何本何化?

译文:阴阳参合而生万物,何为本源何为演变?

注释:三合:参错相合。三,通“参”。化:化生。

圜则九重,孰营度之?

译文:传说青天浩渺共有九重,是谁曾去环绕量度?

注释:圜(yuán):天体。九重:九层。

惟兹何功,孰初作之?

译文:如此规模巨大的工程,是谁开始把它建造?

注释:功:事。

斡维焉系,天极焉加?

译文:斗柄的轴绳系在何处?天极遥远延伸到何方?

注释:斡(guǎn):转轴。维:绳。天极:天的顶端。加:安放。

八柱何当,东南何亏?

译文:八个擎天之柱撑在哪里?大地为何低陷东南?

注释:八柱:古代传说有八座大山做支撑天空的柱子。当:在。

九天之际,安放安属?

译文:天的中央与八方四面,究竟在哪里依傍相连?

注释:九天:指天的中央和八方。际:边界。属:连接。

隅隈多有,谁知其数?

译文:边边相交隅角众多,有谁能统计周全?

注释:隅:角落。隈(wēi):弯曲的地方。

天何所沓?十二焉分?

译文:天在哪里与地交会?十二区域怎样划分?

注释:沓(tà):会合,指天地相合。十二:指古天文学家把天划分的十二区,每区都有星宿做标记。

日月安属?列星安陈?

译文:日月天体如何连属?众星列陈究竟何如?

出自汤谷,次于蒙汜。

译文:太阳早上从汤谷出来,夜晚在蒙汜栖息。

注释:蒙汜(sì):古代神话中太阳在晚上停住的地方。

自明及晦,所行几里?

译文:从天亮直到天黑,所走之路究竟几里?

注释:明:天亮。晦:夜晚。

夜光何德,死则又育?

译文:月亮有着什么德行,竟然能够死而再重生?

注释:夜光:月亮。德,德行,一说通“得”,得以。

厥利维何,而顾菟在腹?

译文:对月亮有什么好处,而有玉兔在其腹中?

注释:顾菟(tù):菟,即“兔”,“顾菟”是月中的兔名,闻一多认为即蟾蜍。

女岐无合,夫焉取九子?

译文:神女女岐并没有丈夫,为何会有九个儿子?

注释:女岐:或作“女歧”,神话中的神女,没有丈夫而生了九歌孩子。合,匹配。取:得,生。

伯强何处?惠气安在?

译文:伯强之神居于何处?天地和气又在哪里?

注释:伯强:大厉疫鬼。惠气:和气。

何阖而晦?何开而明?

译文:关闭什么门使得天黑?开启什么门使得天亮?

注释:阖(hé):关闭。

角宿未旦,曜灵安藏?

译文:东方角宿还没放光,太阳又在哪里匿藏?

注释:角宿(sù),二十八宿(xiù)之一,东方青龙的第一宿,由两颗星组成,夜里出现在东方,古代传说两颗星之间为天门。曜(yào)灵:太阳。

不任汩鸿,师何以尚之?

译文:如果鲧不能胜任治水,众人为何仍将他推举?

注释:任:胜任。汩:治理。鸿:通“洪”,洪水。师:众人。尚:推举。

佥曰“何忧,何不课而行之?”

译文:既然都说没有可担忧,为何不让他尝试?

注释:佥(qiān):皆。课:考察。行:用。

鸱龟曳衔,鲧何听焉?

译文:太阳的运行靠鸱龟或曳或衔,鲧有什么神圣德行?

注释:鸱(chī)龟曳衔:高亨(hēng)先生认为大概是古代神话,鲧(gǔn)治水的时候,有鸱龟引路,去偷息壤,鲧就听从他们。鸱,一种鸷(zhì)鸟,猫头鹰之类。曳,牵引。衔,马口铁。

顺欲成功,帝何刑焉?

译文:治理川谷马上大功告成,尧帝为何对他施刑?

注释:顺欲:符合要求。帝:帝舜。刑:诛罚。

永遏在羽山,夫何三年不施?

译文:长久将鲧禁闭羽山,为何三年还不放他?

注释:遏:禁闭。羽山:神话中的山名。施:通“弛”,释放。

伯禹愎鲧,夫何以变化?

译文:大禹从鲧腹中生出,治水方法怎样变化?

注释:伯禹:即禹,禹称帝前被封为夏伯,所以又称为伯禹。愎(bì)鲧:从鲧腹中生出来。

纂就前绪,遂成考功。

译文:继承前人未竟事业,终于完成先父遗志。

注释:纂:继续。就:跟从。绪:事业。考:父亲。

何续初继业,而厥谋不同?

译文:为何继承前任遗绪,所用谋略却不相同?

洪泉极深,何以窴之?

译文:洪水如渊深不见底,怎样才能将它填平?

注释:窴(tián):通“填”。

地方九则,何以坟之?

译文:土地肥瘠可分九等,怎样才能划分明白?

注释:方:分。九则:指九州岛,一说分土田为九等。坟:划分。

河海应龙?何尽何历?

译文:应龙如何以尾画地?河海如何顺利流通?

注释:应龙:有翅膀的龙,传说大禹治水时,有应龙用尾巴划地,禹就依此挖通江河,导水入海。厉:通“历”。

鲧何所营?禹何所成?

译文:鲧经营了哪些事业?禹是什么使他事成?

康回冯怒,墬何故以东南倾?

译文:共工勃然大怒,东南大地为何侧倾?

注释:康回冯怒:康回即共工,神话传说中的人物。冯怒,大怒。冯,通“凭”,满。《淮南子·天文训》记载:“昔者共工与颛顼(zhuān xū)争为帝,怒而触不周之山,夫柱折,地维绝,天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉。”墬(dì):古“地”字。

九州安错?川谷何洿?

译文:九州大地如何安置?河流山谷怎样疏浚?

注释:九州:传说禹治水后把天下分为九州。错:通“措”。洿(wū):深,一说挖掘。

东流不溢,孰知其故?

译文:水流东海总不满溢,谁又知这是什么原因?

东西南北,其修孰多?

译文:东西南北四方土地,哪边更长哪边更多?

南北顺椭,其衍几何?

译文:南北形成狭长地势,长出地方有几何?

注释:椭:狭而长。顺:与椭同义。衍:余。

昆仑悬圃,其尻安在?

译文:昆仑山上玄圃仙境,它的居住在哪里?

注释:悬圃:古代神话中的地名,在昆仑山顶和天相通的地方。其尻(kāo)安在:问的是昆仑山上的悬圃,它的麓尾在哪里。尻,尾。

增城九重,其高几里?

译文:山中还有增城九重,它的高度有几里?

注释:增城:神话中的地名,在昆仑山上。九重:九层。

四方之门,其谁从焉?

译文:昆仑山的四面门户,什么人物由此出入?

注释:四方之门:昆仑山四面的门。从:出入。

西北辟启,何气通焉?

译文:西北两面大门敞开,什么气息通过此处?

注释:辟启:打开。

日安不到?烛龙何照?

译文:太阳光辉怎会有哪里照不到,何需烛龙用其神光照耀?

注释:日安不到:什么地方太阳照射不到。烛龙:神话中的神,《山海经·大荒北经》载:“西北海之外,赤水之北,有章尾山。有神,人面蛇神而赤,直目正乘,其瞑乃晦,其视乃明,不食不寝不息,风雨是谒。是烛九阴,是为烛龙。”

羲和之未扬,若华何光?

译文:羲和的神车尚未出行,若木之花为何便大放光芒?

注释:羲和:传说中替太阳驾车的神。扬:扬鞭。若华:若木的花,若木传说生长在日入的地方。

何所冬暖?何所夏寒?

译文:什么地方冬日常暖?什么地方夏日寒凉?

焉有石林?何兽能言?

译文:什么地方有岩石成林?什么野兽能把话讲?

注释:何兽能言:王逸《章句》:“言天下何所有石木之林,林中有兽能言语者乎?”

焉有虬龙,负熊以游?

译文:哪有着无角虬龙,背着熊罴游乐从容?

注释:虬(qiú):神话中的无角龙。

雄虺九首,鯈忽焉在?

译文:雄的虺蛇九个头颅,来去迅捷生在何处?

注释:虺(huǐ):毒蛇。倏(shū)忽:往来飘忽。王逸《章句》:“虺,蛇别名也。倏忽,电光也。言有雄虺,一身九头,速及电光,皆何所在乎?”

何所不死?长人何守?

译文:不死之国哪里可找?长寿之人持何神术?

注释:不死:长生不死。《山海经·海外南经》载:“不死民在交胫国东,其人黑色,长寿不死。”长人:指防风氏。《国语·鲁语下》记载,防风氏身长三丈,守封嵎山,禹会群神于会稽山,防风氏后到,被禹杀死,骨节装满一车。

靡蓱九衢,枲华安居?

译文:萍草蔓延叶分九叉,枲麻长在哪儿开花?

注释:靡蓱(蓱):一种奇怪的萍草。蓱,通“萍”。九衢:一个靡蓱叶分九个叉。枲(xǐ):麻的别名。高亨先生《楚辞选》:“靡蓱生花和麻花相像,所以叫做‘麻蓱’,音转而成‘靡蓱’。这种奇怪的植物,在什么地方呢?”

灵蛇吞象,厥大何如?

译文:一条长蛇吞下大象,它的身子又有多大?

注释:一蛇吞象:《山海经·海内南经》载:“巴蛇食象,三岁而出其骨。君子服之,无心腹之疾。其为蛇青黄赤黑,一曰黑蛇青首,在犀牛西。”

黑水玄趾,三危安在?

译文:黑水之地玄趾之民,还有三危都在哪里?

注释:黑水:水名。玄趾:地名。三危:山名。《尚书·禹贡》记载:“导黑水,至于三危,入于南海。”

延年不死,寿何所止?

译文:延年益寿得以不死,生命久长几时终止?

注释:延:长。《穆天子传》说:“黑水之阿,爰(yuán)有木禾,食者得上寿。”《淮南子·时则训》也说:“自昆仑绝流沙沈羽,西至三危之国,石城金室,饮气之民,不死之野。”

鲮鱼何所?鬿堆焉处?

译文:奇形鲮鱼生于何方?怪鸟鬿堆长在哪里?

注释:鲮(líng)鱼:神话中的怪鱼。《山海经·海内北经》载:“姑射国在海中,属列姑射……陵鱼人面、手足、鱼身,在海中。”鬿(qí)堆:神话中的怪鸟。《山海经·东山经》载:“北号之山,有鸟焉,其状如鸡而白首,鼠足而虎爪,其名曰鬿雀,亦食人。”堆,通“隹(zhuī)”,隹同“雀”。

羿焉彃日?乌焉解羽?

译文:后羿怎样射下九日?日中之乌如何解体?

注释:羿:神话传说中善于射箭的英雄人物。《淮南子·本经训》载,唐尧时十个太阳一起出现在天空,把草木禾稼都晒焦了,尧命羿射落了其中的九个,替人民解除了严重的旱灾。彃(bì):射。乌:乌鸦,指古代神话传说中太阳里面的三足乌。解羽:指太阳被射落,里面三足乌的羽翼散落下来。

禹之力献功,降省下土四方。

译文:大禹尽力成其圣功,降临省视天下四方。

注释:力:精力。献:贡献。功:指治水功业。一说“之”犹“用”,“之力”与“献功”对文。降省:下来视察。

焉得彼嵞山女,而通之於台桑?

译文:哪儿得来涂山之女,与她结合就在台桑?

注释:嵞(tú):即“涂”。涂山,地名,其所在有数说,皆有文献依据。通:通“婚”。台桑:古地名。

闵妃匹合,厥身是继。

译文:怜爱涂山女与之匹配,儿子诞生得到继嗣。

注释:闵:忧。妃:配偶。匹合:婚配。厥身是继:继,继嗣。王逸《章句》:“言禹所以忧无妃匹者,欲为身立继嗣也。”

胡维嗜不同味,而快鼌饱?

译文:为何嗜欲与人相同,求欢饱享一朝之情?

注释:胡:为什么。维:语助词。快:快意。鼌饱:鼌(zhāo)即“朝”,一朝饱食,比喻一时的快乐。王逸《章句》:“言禹治水道娶者,忧无继嗣耳。何特与众人同嗜欲,苟欲饱快一朝之情乎?故以辛酉日娶,甲子日去,而有启也。”

启代益作后,卒然离蠥。

译文:启代伯益作了国君,终究还是遇上灾祸。

注释:启:禹的儿子。益:启的贤臣,禹曾选定他继承帝位。后:君主。卒:通“猝”。离,通“罹”,遭受。蠥(niè):忧患。

何启惟忧,而能拘是达?

译文:为何启会遭此忧患,身受拘囚又能逃脱?

注释:惟:通“罹”。而能拘是达:益、启的传说较多,闻一多《天问疏证》说:“案《天问》似谓禹死,益立,启谋夺益位而事觉,卒为益所拘,故曰‘启代益作后,卒然离蠥’。启卒脱拘而出,攻益而夺之天下,故曰‘何启罹忧而能拘是达’也。”达,逃脱。

皆归射鞫,而无害厥躬。

译文:都是勤谨鞠躬尽瘁,没有损害他们自身。

注释:射鞫(jū):解说甚多,金开诚《楚辞选注》以为泛指武器,意思是说在启和益作战时,益的部下都向启交出武器,而对启无所伤害。

何后益作革,而禹播降?

译文:为何伯益福祚终结,禹的后嗣繁荣昌盛?

注释:后益:即益,因做过君主,所以叫后益。作:通“祚”,帝位。革:革除。播降:指繁荣昌盛。播,通“蕃”。降,通“隆”。

启棘宾商,《九辨》《九歌》。

译文:夏启急于朝见天帝,得到《九辩》《九歌》乐曲。

注释:棘(jí):急。宾:朝见。商:“帝”字之讹。《山海经·大荒西经》:“开上三嫔于天,得《九辩》与《九歌》以下。”

何勤子屠母,而死分竟地?

译文:为何贤子竟伤母命,使她肢解满地尸骨?

注释:屠:裂剥。而死分竟地:竟,委,抛弃。王逸《章句》:“言禹(片畐)(注:古体字,现已废弃)剥母背而生,其母之身,分散竟地,何以能有圣德,忧劳天下乎?”

帝降夷羿,革孽夏民。

译文:帝尧派遣夷羿降临,变革夏政祸害夏民。

注释:帝:天帝。降:派下。夷羿:东夷有穷国的君主,擅长射箭,驱逐夏太康,自立为君,后被寒浞杀死。革孽:变革夏政,祸害夏民。

胡射夫河伯,而妻彼雒嫔?

译文:为何箭射那个河伯,夺取他的妻子洛嫔?

注释:雒(luò)嫔(pín):洛水的美女,即宓妃。

冯珧利决,封豨是射。

译文:持有宝弓珧弧套着上好的扳指,前去把那巨大的野猪射猎追赶。

注释:冯:挟。珧(yáo):蚌蛤的甲壳,用以修饰弓的两头,这里指弓。利:用。决:套在右手大拇指上用象骨做成的用以钩弦的套子。封:大。

何献蒸肉之膏,而后帝不若?

译文:为何羿将肥肉献上蒸祭,天帝心中却并不以为善?

注释:蒸:冬祭。膏:肥美的肉。后帝:天帝。若:顺悦。

浞娶纯狐,眩妻爰谋。

译文:寒浞娶了羿妃纯狐氏女,又迷惑她合伙把羿谋杀。

注释:浞(zhuó):即寒浞,传说是羿的相,谋杀羿而自立为君。纯狐:羿的妻子。眩:迷惑。妻:指羿妻。爰:于是。王逸《章句》:“言浞娶于纯狐氏女,眩惑爱之,遂与浞谋杀羿也。”

何羿之射革,而交吞揆之?

译文:为何羿能射穿七层皮革,却被其妻与浞合力杀戮?

注释:射革:传说羿力大善射,能射穿七层皮革。交:合力。吞:消灭。揆:计谋。后两句的意思是说,像羿那样能射穿七层革的人,怎么会被寒浞一伙人合力算计吞灭呢?

阻穷西征,岩何越焉?

译文:道路险阻,向西而行,山岩重重,如何穿越?

注释:阻穷西征,岩何越焉:西征:西行。越:度越。王逸《章句》:“言尧放鲧羽山,西行度越岑岩之险,因堕死也。”这两句指鲧被放逐羽山之野所行经的险途。

化而为黄熊,巫何活焉?

译文:鲧将身躯化为黄熊,巫师如何使他复活?

注释:化而为黄熊,巫何活焉:活,复生。王逸《章句》:“言鲧死后化为黄熊,入于羽渊,岂巫医所能复生活也?”

咸播秬黍,莆雚是营。

译文:地上都已播种黑泰,芦苇水滩也已开垦经营。

注释:秬(jù)黍:黑黍。莆(pú):即“蒲”,水草。雚(huán):通“萑(huán)”,芦类植物。营:耕种。全部耕种黑黍等庄稼,就在原来长满蒲苇的地方开垦耕种。

何由并投,而鲧疾修盈?

译文:为何鲧遭驱逐如同四凶,难道他真的恶贯满盈?

注释:由:原因。并投:一起放逐,传说与鲧一起被放逐的还有共工、驩兜、三苗。疾:罪行。修盈:指罪行极多。

白蜺婴茀,胡为此堂?

译文:嫦娥白虹披身作为衣饰,为何打扮得如此堂皇?

注释:白蜺(ní)婴茀(fú):蜺,同“霓”。婴,缠绕。茀,曲。闻一多《天问疏证》:“傅斯年、郭镂冰、童书业皆以嫦娥偷药事说此问,确不可意。言姮娥化为白婗,曲绕于堂上,因窃药以去也。臧读藏,言羿既得灵药,何以不能深固藏之哉?”

安得夫良药,不能固臧?

译文:从何处得到不死之药,却又不能长久保藏?

天式从横,阳离爰死。

译文:天的法式有纵有横,阳气离散就会死亡。

注释:天式:自然的法则。从横:即“纵横”,指阴阳二气的消长变化。阳:阳气。

大鸟何鸣,夫焉丧厥体?

译文:大鸟金乌多么肥壮,为何竟会体解命丧?

注释:大鸟何鸣:大鸟指王子侨尸体变成的大鸟。王逸《章句》:“崔文子取王子侨之尸,置之室中,覆之以弊篚(fěi),须臾则化为大鸟而鸣,开而视之,翻飞而去,文子焉能亡子侨之身乎?言仙人不可杀也。”

蓱号起雨,何以兴之?

译文:雨师蓱翳号呼下雨,他是怎样使雨势兴盛?

注释:蓱:蓱翳(yì),雨师的名字。

撰体协胁,鹿何膺之?

译文:有着驯良柔顺体质,鹿身风神如何响应?

注释:撰体协胁,鹿何膺之:撰,具有。协胁,胁骨骈生。膺:承受,一说通“应”。王逸《章句》:“言天撰十二神鹿,一身八足两头,独何膺受此形体乎?”据姜亮夫说,这两句是形容风神飞廉,像身体柔美的鹿,为何能吹起大风以响应云雨?

鳌戴山抃,何以安之?

译文:巨鳌背负神山舞动四肢,神山怎样才能安然不动?

注释:鳌戴山抃:鳌,大龟。抃(biàn),拍手,四肢挥动。王逸《章句》:“《列仙传》曰:‘有巨灵之鳌,背负蓬莱之山而抃舞,戏苍海之中。独何以安之乎?’

释舟陵行,何之迁之?

译文:龙伯巨人舍弃舟船行走陆地,又是怎样将灵龟钓离大海?

注释:释:放弃。陵行:在陆上行走。迁:移走。《列子·汤问》载:“龙伯之国有大人,一钓而连六鳌,合负而趣归其国。”

惟浇在户,何求于嫂?

译文:浇来到嫂子门口,他对嫂子有何要求?

注释:惟浇在户,何求于嫂:浇,人名,寒浞的儿子。嫂:浇的嫂子女歧。王逸《章句》:“言浇无义,淫佚其嫂,往至其户,佯有所求,因与行淫乱也。”

何少康逐犬,而颠陨厥首?

译文:为何少康驱赶猎犬,趁机就能将他斩首?

注释:何少康逐犬,而颠陨厥首:少康,夏国君相的儿子。逐犬,打猎。颠陨,坠落。王逸《章句》:“夏少康因田猎放犬逐兽,遂袭杀浇而断其头。”

女歧缝裳,而馆同爰止。

译文:女歧借着缝补衣服,而且与浇同宿一房。

注释:女歧缝裳,而馆同爰止:女歧,浇嫂。止,息。王逸《章句》:“女歧与浇淫佚,为之缝裳,于是共舍而宿止也。”

何颠易厥首,而亲以逢殆?

译文:为何错砍女歧首级,使她亲身遭遇祸殃?

注释:何颠易厥首,而亲以逢殆:颠易厥首,指错砍了女歧的头。颠,砍掉。殆,危险。王逸《章句》:“少康夜袭得女歧头,以为浇,因断之,故言易首,遇危殆也。”

汤谋易旅,何以厚之?

译文:浇策划整顿军旅,如何制造甲胄使其坚固?

注释:汤谋易旅:汤,“浇”的讹字。易旅,即制甲,制造作战用的衣甲。闻一多《天问疏证》说:“滑易之革必不能厚,今浇之作甲,既能滑易,又不失其坚固,巧之至矣,故怪而问之。上文述浇灭羿事,谓以羿之善射,何独不能穿浇之甲,而反见害于浇乎?”

覆舟斟寻,何道取之?

译文:讨伐斟寻倾覆其船,他用何种方法取胜?

注释:覆舟斟寻,何道取之:斟寻,夏的同姓诸侯国。道,方法。《竹书纪年》载帝相二十七年:“浇伐斟寻,大战于潍,覆其舟,灭之”。王逸《章句》解释“汤谋易旅”,说“殷汤欲变易夏众,使之从己”。

桀伐蒙山,何所得焉?

译文:夏桀出兵讨伐蒙山,所得的好处又是什么?

注释:桀伐蒙山:桀,夏朝的亡国君主,极残暴。蒙山,古国名。王逸《章句》:“夏桀征伐蒙山之国,而得妺嬉也。”《太平御览》卷引《国语》与《章句》同。

妺嬉何肆,汤何殛焉?

译文:妺嬉为何如此恣肆淫虐?商汤怎能将其无情放逐?

注释:妺(mò)嬉(xī)何肆,汤何殛(jí)焉:妺嬉,即末喜,夏桀的元妃,为夏桀所宠,后被抛弃,于是与商汤的谋臣伊尹结交,灭了夏桀。闻一多说:“桀伐蒙山得妺嬉,妺嬉终与伊尹交而亡夏,是蒙山之役,得不偿失,故曰‘何所得焉’。”肆,罪。殛,流放。妺嬉既帮汤灭了夏桀,她有何罪,而被汤也流放到了南巢?

舜闵在家,父何以鳏?

译文:舜对成家十分忧愁,父亲为何让他独身?

注释:父:舜的父亲瞽叟,溺爱后妻之子象,三人合伙多次谋害舜。舜闵在家,父何以鳏(guān),是说舜在成家问题上忧愁,他父亲为什么老让他独身?

尧不姚告,二女何亲?

译文:帝尧不告诉舜父,二妃如何与舜成亲?

注释:姚:舜的姓,这里指舜的父亲。二女何亲:尧的两个女儿娥皇、女英。亲,姻,婿家。《孟子·万章上》:“万章曰:‘帝之妻舜而不告何也?’曰:‘帝亦知告焉而不得妻也。’”闻一多说:“尧不告而归女于姚,是舜虽有妻,而舜之父母家人不知有此妇,故曰‘二女何亲’。”

厥萌在初,何所亿焉?

译文:从其最初的发展,谁能预料到后来?

注释:亿:或作“意”,预料。指殷的贤臣箕子看见纣王使用象牙筷子,非常害怕,料想以此为开端,必然会有一系列奢侈的事情发生,后来纣王果然建造了十层玉台。

璜台十成,谁所极焉?

译文:玉台十层奢侈至极,当初有谁将其看透?

注释:璜(huáng)台:玉台。成:层。极:尽,看透的意思。

登立为帝,孰道尚之?

译文:登立为帝,孰道尚之:立,位。道,导引。王逸《章句》:“言伏羲始画八卦,修行道德,万民登以为帝,谁开导而尊尚之也?”

女娲有体,孰制匠之?

注释:女娲(wā)有体,孰制匠之:女娲,神话中的上古女帝,是天地万物和人的创造者。制匠,制造。此二句是说,女娲是万物和人的创造者,但她的身体又是谁知道的呢?王逸《章句》:“传言女娲人头蛇身,一日七十化。”

舜服厥弟,终然为害。

译文:舜帝友爱依从他的弟弟,弟弟还是对他加害。

注释:弟:指舜弟象。终然为害:指象一直想杀舜。

何肆犬豕,而厥身不危败?

译文:为何身上涂满狗粪,就能避免危险状况?

注释:肆,通“(氵贳)(注:古体字,现已废弃)”,灌。体,一本作“矢”。闻一多考察《列女传·有虞二妃传》、《路史·发挥》卷二、《韩非子·内储说下》的有关记载,认为“肆犬豕”即“(氵贳)犬矢”,亦即“浴狗矢”,之处瞽瞍想灌醉舜然后杀死他,但娥皇、女英事先在舜的身上灌了狗屎,舜于是终日喝酒而不醉,使瞽瞍的阴谋不能得逞。灌了狗屎就喝不醉了,令人费解,故屈原就此发问。

吴获迄古,南岳是止。

译文:古公亶父之时,吴伯是为让避王季,因而在霍山之下停留。

注释:吴获迄古:吴获,获,当为“伯”。吴伯,吴太伯。迄,当为“逃”。古,古公亶父。《史记·周本纪》载:“古公有长子曰太伯,次曰虞仲。太姜生少子季历,季历娶太任,皆贤妇人,生昌,有圣瑞。古公曰:‘我世当有兴者,其在昌乎?长子太伯、虞仲知古公欲立季历以传昌,乃二人亡如荆蛮,文身断发,以让季历。’”《吴太伯世家》说:“季历果立,是为王季,而昌为文王。太伯之奔荆蛮,自号句吴。荆蛮义之,从而归之千余家,立为吴太伯。太伯卒,无子,弟仲雍立,是为吴仲雍。”前文叙说弟象杀兄舜,故此问兄太伯让弟季历、又传位弟仲雍事。南岳:指霍山。止:居留。

孰期去斯,得两男子?

译文:谁能想到此中缘故,全因这两个哥哥让贤于弟弟?

注释:去:一本作“夫”。斯:这里,是吴地。两男子:指太伯、仲雍。

缘鹄饰玉,后帝是飨。

译文:以鹄羹玉鼎进献美馔,商汤君王欣然受用。

注释:鹄:天鹅,此处指鹄羹。饰玉:装饰美玉的鼎。后帝:指商汤。飨:请人享用。

何承谋夏桀,终以灭丧?

译文:为何接收伊尹之计图谋伐桀,便能使桀终于走向灭亡?

帝乃降观,下逢伊挚。

译文:商汤降临俯察四方,巧遇赏识贤臣伊尹。

注释:帝:帝汤。降观:视察民情。伊挚:即伊尹,挚是伊尹的名。

何条放致罚,而黎服大说?

译文:为何桀在呜条受罚,黎民百姓欢欣异常?

注释:条:鸣条,商汤打败夏桀的地方,一说是商汤流放夏桀的地方。致罚,给予惩罚。服:“民”的讹字。说,通“悦”。

简狄在台,喾何宜?

译文:简狄深居九层瑶台之上,帝喾怎能对她中意欣赏?

注释:简狄:传说是有戎国的美女,帝喾的次妃,生商朝的始祖契(xiè)。台:瑶台,简狄和她妹妹建疵(cī)居住的地方。喾:古代传说中的五帝之一,号高辛氏。宜:通“仪”,匹配。

玄鸟致贻,女何喜?

译文:玄乌高飞送来其卵,简狄如何便有身孕?

注释:玄鸟:燕子。贻:或作“诒”,赠送。喜:一本作“嘉”,指怀孕生子。《淮南子·地形训》高诱注:“简翟、建疵,姐妹二人,在瑶台,帝喾之妃也。天使玄鸟降卵,简翟吞之,以生契,是为玄王,殷之祖也。”

该秉季德,厥父是臧。

译文:王亥秉承王季美德,以其父亲为善德榜样。

注释:该:即王亥,契的六世孙。季:即王亥的父亲,叫冥。臧:善。

胡终弊于有扈,牧夫牛羊?

译文:为何终遭有易之难,落得只能放牧牛羊?

注释:弊:通“庇”,寄居。有扈:即有易。牧夫牛羊:《山海经·大荒东经》载“有因民国,句姓而食,有人曰王亥,两手操鸟,方食其头。王亥托于有易、河伯仆牛。有易杀王亥,取仆牛”,郭璞引注《竹书纪年》曰“殷王子亥,宾于有易而淫焉,有易之君绵臣,杀而放之,是故殷主甲微假师于河伯,以伐有易,遂杀其君绵臣也”,《周易·大壮》六五云“丧羊于易,无悔”,《旅》上九言“鸟焚其巢,旅人先笑后号啕,丧牛于易,凶”,都是说王亥寓居有易放牧牛羊的故事。

干协时舞,何以怀之?

译文:王亥在有易持盾跳舞,如何能把女子吸引?

平胁曼肤,何以肥之?

译文:有易女子丰腴细润,如何保养如此体态?

注释:平胁曼肤,何以肥之:平,通“骿(pián)”,并胁。曼肤:指腹肥盛大。闻一多认为,此二句“状有易女之美”。王逸《章句》:“言纣为无道,诸侯背畔,天下乖离,当怀忧癯(qú)瘦,而反形体曼泽,独何以能平胁肥盛乎?”

有扈牧竖,云何而逢?

译文:这有易国的放牧者,又在哪里遇到女子?

注释:有扈(hù):当作“有易”。牧竖:指王亥。逢:相遇,指王亥相逢有易女。

击床先出,其命何从?

译文:凶器袭来王亥被杀,女子究竟如何得以保存性命?

注释:击床先出:指王亥与有易女行淫,有易之人入而袭击其床,亥被杀,女则先自逸出。其命何从:当作“其何所从”,谓女从何而出。

恒秉季德,焉得夫朴牛?

译文:王恒秉承王季美德,哪里得到其兄的牛羊?

注释:恒:王恒,王亥之弟。季:王亥的父亲。朴:通“服”。服牛:服役之牛。

何往营班禄,不但还来?

译文:却又为何远至班禄,不到清晨便及时回返?

注释:营:居。禄:疑读为“麓”。班禄,地名。但:疑通作“旦”。闻一多对以上四句的解释是:“亥以淫于有易而见杀,所遗之牛遂为恒所得。恒往居于班禄,常不及旦明而还至有易之地也。”

昏微循迹,有狄不宁。

译文:黄昏时分追寻细微痕迹,有易国仍然不得安宁。

注释:昏:黄昏。微:通“昧”。有狄:有易。

何繁鸟萃棘,负子肆情?

译文:为何众鸟集于树丛,女子仍与王恒幽会淫乱?

注释:繁:通“(上敏下鸟)(mǐn)(注:古体字,现已废弃)”。(上敏下鸟)鸟:鸮(xiāo)。萃:聚集。棘:酸枣树。负子肆情:负子:即“负兹”,“负兹”即“负菑”,意指藉草而卧。肆情,指行淫佚之事。闻一多说:“适当深夜,有狄女不宁息室中,而潜行微径,以与恒相会。”

眩弟并淫,危害厥兄。

译文:王亥昏乱与弟共为淫虐,王亥被杀也正因如此。

注释:眩弟并淫,危害厥兄:谓亥与弟恒并淫有易之女,致亥被杀身死,故曰“危害厥兄”。眩,“胲(hǎi)”之形误,胲即王亥。

何变化以作诈,而后嗣逢长?

译文:为何与善变的有易女子淫乱,他的后代却反而盛昌不绝?

注释:变化以作诈:有易女初与亥淫,而又与亥弟恒淫,故曰“变化以作诈”。后嗣而逢长:疑恒继兄居位,终娶有易女为后,其后子孙众多,血食弥久。

成汤东巡,有莘爰极。

译文:成汤出巡东方之地,一直到达有莘氏之地。

注释:有莘:国名。爰:乃。极:到。

何乞彼小臣,而吉妃是得?

译文:本想求得奴隶伊尹,如何却又能得贤淑美妻?

注释:乞:索取。小臣:奴隶,指伊尹。吉妃:善妃。《吕氏春秋·本味》篇记载,汤向有莘国要伊尹,有莘国不给,汤于是请求有莘国君把女儿嫁给他,有莘国君很高兴,就把伊尹作为陪嫁的奴隶一道送来。

水滨之木,得彼小子。

译文:莘国女采桑伊水边,空桑树中拾到小儿伊尹。

注释:小子:小孩,指伊尹。

夫何恶之,媵有莘之妇?

译文:有莘国君为何又心起厌恶,把他作为陪嫁礼品?

注释:媵(yìng):陪嫁。《吕氏春秋》载,伊尹的母亲住在伊水边上,伊水泛滥,全邑淹没,她变成一棵空心桑树,生下伊尹,有莘国有女子采桑,在空桑中得到伊尹,献给有莘国君,长大后做了有莘国君的小臣。屈原问有莘国君为什么憎恶伊尹,而把他作为女儿的陪嫁?

汤出重泉,夫何辠尤?

译文:汤从囚地重泉出来,究竟他有什么大罪?

注释:出:释放。重泉:地名据《史记·夏本纪》载,夏桀曾将汤囚禁在夏台,重泉当是夏台中囚禁人的地方。辠(zuì)尤:辠,古“罪”字。辠尤:罪过。

不胜心伐帝,夫谁使挑之?

译文:难忍耻辱起而伐桀,是谁挑起这场是非?

注释:不胜心:心中不能忍受。帝:指夏桀。

会朝争盟,何践吾期?

译文:诸侯请盟约定甲子日清晨,为何都能守约如期?

注释:会朝:指甲子日的早晨。吾:指周。期:约定的日期。相传周武王起兵伐纣,八百诸侯都到盟津与武王会师,甲子日的早晨在殷都附近的牧野誓师,随即攻下了殷都。

苍鸟群飞,孰使萃之?

译文:王师如苍鹰威武成群高飞,谁使他们同心会集?

注释:苍鸟:鹰,比喻武王伐纣,将帅勇猛如鹰鸟群飞。

列击纣躬,叔旦不嘉。

译文:武王将纣王裂体斩首,周公姬旦却并不赞许。

注释:列击纣躬:列,分解。纣躬,纣的身体。《史记·周本纪》载:“至纣死所,武王自射之,三发,而后下车,以轻剑击之,以黄钺斩纣头,悬大白之旗。”叔旦:武王的弟弟周公旦。

何亲揆发足,周之命以咨嗟?

译文:为何亲自为武王谋,奠定周朝后又发叹息?

注释:揆:谋划。发,周武王的名。命:国运。咨嗟:叹息。意思是说周公旦既帮助武王灭商,周朝建立以后为什么又叹息呢?

授殷天下,其位安施?

译文:上天将天下授予殷商,纣的王位是如何施与?

反成乃亡,其罪伊何?

译文:等到殷朝兴起又使他灭亡,他的罪过又是什么?

注释:反:一本作“及”,等到。伊:助词,无义。

争遣伐器,何以行之?

译文:诸侯踊跃兴起军队,武王如何动员他们?

注释:伐器:作战的武器,指军队。

并驱击翼,何以将之?

译文:军队并进击敌两翼,他又如何指挥大兵?

注释:并驱:并驾齐驱。翼:指商纣军队的两翼。

昭后成游,南土爰底。

译文:昭王盛治兵车出游,到达南方楚地才止。

注释:昭后:周昭王。南土:南方,指楚国。底:到。《史记·周本纪》正义引《帝王世纪》云:“昭王德衰,南征,济于汉,船人恶之,以胶船进王,王御船至中流,胶液船解,王及祭公俱没于水中而崩。”

厥利惟何,逢彼白雉?

译文:最后得到什么好处,难道只是迎来白雉?

注释:逢:迎。雉:野鸡。史载交趾之南,有越裳国,周公居摄,越裳国来献白雉。昭王德衰,不能使越裳国复献白雉,故欲亲往迎取之。

穆王巧梅,夫何为周流?

译文:穆王御马巧施鞭策,为何他要周游四方?

注释:穆王:周穆王,西周第五代国君。巧梅:善御。梅,通“枚”,马鞭。周流:周游。

环理天下,夫何索求?

译文:他的足迹环绕天下,有些什么要求愿望?

注释:环理:周行。理,通“履”,行。

妖夫曳炫,何号于市?

译文:妖人夫妇牵挽炫耀,为何他们呼号街市?

注释:妖夫:妖人。炫,炫耀。号:吆喝,叫卖。

周幽谁诛?焉得夫褒姒?

译文:幽王究竟杀的是谁?哪里得来这个褒姒?

注释:周幽:周幽王。褒姒:周幽王的王后。《史记·周本纪》载:“昔自夏后氏之衰也,有二神龙止于夏帝庭而言曰:‘余,褒之二君。’夏帝卜,杀之与去之与止之,莫吉。卜请其漦(chí)而藏之,乃吉。于是布币而策告之,龙亡而漦在,椟而去之。夏亡,传此器殷。殷亡,又传此器周。比三代,莫敢发之。至厉王之末,发而观之。漦流于庭,不可除。厉王使妇人裸而噪之,漦化为玄鼋,以入王后宫。后宫之童妾既龀(chèn)而遭之,既笈而孕,无夫而生子,惧而弃之。宣王之时童女谣曰:‘檿(yǎn)弧箕服,实亡周国。’于是宣王闻之,有夫妇卖是器者,宣王使执而戮之。逃于道,而见乡者后宫童妾所弃妖子出于路者,闻其夜啼,哀而救之,夫妇遂亡,奔于褒。褒人有罪,请入童妾所弃女子者于王以赎罪。弃女子出于褒,是为褒姒。”

天命反侧,何罚何佑?

译文:天命从来反复无常,何者受惩何者得佑?

注释:反侧:反复无常。

西伯姬昌八九十岁,仍然执鞭受命作牧。

译文:是怎样撤除岐地社庙,承受天命享有殷国?

齐桓九会,卒然身杀。

译文:齐国桓公九合诸侯,最终受困身死尸朽。

注释:齐桓:齐桓公,春秋五霸之一。九会:就此召集诸侯会盟。卒然:终于。身杀:指,齐桓公后期任用奸臣,造成内乱,最后被围困在宫中,饥渴而死。

彼王纣之躬,孰使乱惑?

译文:那个殷商纣王自身,是谁使他狂暴昏乱?

注释:乱惑:疯狂昏迷。

何恶辅弼,谗谄是服?

译文:为何厌恶辅佐的忠良,而听任小人谗谄?

注释:谗谄:指搬弄是非、奉承拍马的小人。谗,捏造黑白说人坏话。谄,阿谀奉承。服,用。

比干何逆,而抑沈之?

译文:比干有何悖逆之处,为何遭受压制打击?

注释:比干:纣的叔父,殷的忠臣,因忠谏而被挖心。逆:抵触,违背。

雷开阿顺,而赐封之?

译文:雷开惯于阿谀奉承,为何给他赏赐封爵?

注释:雷开:纣的奸臣。

何圣人之一德,卒其异方?

译文:为何贤臣品德虽同,却遭受不同结局?

注释:圣人:指纣王的贤臣梅伯、箕子。一德:相同的品德。异方:不同的方式,这里指不同的结局。

梅伯受醢,箕子详狂?

译文:梅伯受刑剁成肉酱,箕子装疯消极避世。

注释:梅伯:纣的诸侯,为人忠直,屡屡进谏,触怒纣王,被纣王杀死。醢(hǎi):古代的一种酷刑,把人杀死后剁成肉酱。箕子详狂:箕子:纣的叔父。《史记·殷本纪》:“纣愈淫乱不止,微子数谏不听,乃与大师、少师谋,遂去。比干曰:‘为人臣者,不得不以死争。’乃强谏纣。纣怒曰:‘吾闻圣人心有七窍。’剖比干,观其心。箕子惧,乃详狂为奴,纣又囚之。”

稷维元子,帝何竺之?

译文:后稷原是嫡生长子,帝喾为何将他憎恨?

注释:稷:后稷,周的始祖。元子:嫡妻生的长子。《史记·周本纪》载,后稷的母亲叫姜嫄,姜嫄是帝喾的元妃。竺:通“毒”,憎恶。

投之于冰上,鸟何燠之?

译文:将他扔在寒冰之上,鸟儿为何覆翼送暖?

注释:投之于冰上,鸟何燠之:燠(yù),温暖。《诗经·大雅·生民》:“厥初生民,时维姜嫄。生民如何,克禋(yīn)克祀。以弗无子,屡弟武敏,歆,攸介攸止。载震载夙,载生载育,时维后稷。诞弥厥月,先生如达。不坼不副,无甾(zāi)无害。以赫厥灵,上帝不宁。不康禋祀,居然生子。诞置之隘巷,牛羊腓字之。诞置之平林,会伐平林。诞置之寒冰,鸟覆翼之。鸟乃去矣,后稷呱矣。实覃实訏,厥声载路。”

何冯弓挟矢,殊能将之?

译文:为何长大仗弓持箭,善治农业怀有奇能?

注释:何冯弓挟矢:冯,通“秉”,持。将,资。闻一多说:“言天何以秉弓挟矢之殊能资后稷也。传说盖为后稷初生,有殊异之质,能秉弓挟矢,其事神异,故举而问之。”

既惊帝切激,何逢长之?

译文:出生既已惊动上天,为何后嗣繁荣昌盛?

注释:惊帝切激:即《生民》所说的“以赫厥灵,上帝不宁”。闻一多引俞樾云:“后稷之生,即使帝惊惧如此,宜为帝所不佑,何竟令其子孙强大,享国长久乎?”

伯昌号衰,秉鞭作牧。

译文:西伯姬昌八九十岁,仍然执鞭受命作牧。

注释:伯昌:周文王,周文王名昌,殷时封为雍州伯,又称西伯,故曰伯昌。号:“

小提示:屈原《天问》的翻译及注释内容

加载中...