吁嗟篇

曹植— 【魏晋】
<古风>
吁嗟此转蓬,居世何独然。
长去本根逝,夙夜无休闲。
东西经七陌,南北越九阡。
卒遇回风起,吹我入云间。
自谓终天路,忽然下沉渊。
惊飙接我出,故归彼中田。
当南而更北,谓东而反西。
宕宕当何依,忽亡而复存。
飘飘周八泽,连翩历五山。
流转无恒处,谁知吾苦艰。
愿为中林草,秋随野火燔。
糜灭岂不痛,愿与株荄连。

小提示:曹植的《吁嗟篇》原文内容

jiē piān

jiē zhuǎn péng shì rán

zhǎng běn gēn shì xiū xián

dōng 西 jīng nán běi yuè jiǔ qiān

huí fēng chuī yún jiān

wèi zhōng tiān rán xià chén yuān

jīng biāo jiē chū guī zhōng tián

dāng nán ér gèng běi wèi dōng ér fǎn 西

dàng dàng dāng wáng ér cún

piāo piāo zhōu lián piān shān

liú zhuǎn héng chù shéi zhī jiān

yuàn wèi zhōng lín cǎo qiū suí huǒ fán

miè tòng yuàn zhū gāi lián

小提示:曹植的吁嗟篇拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

(yù)

(jiē)

此转蓬,居世何独然。
可叹我这流转的飞蓬,活在世上偏偏如此艰难。

“吁嗟”两句:以秋天的蓬草离去本根,随风飘荡,比喻曹植的屡次迁徙封邑。

长去本根逝,夙(sù)

夜无休闲。
永远地离开了根茎随风飞去,朝朝与暮暮不得安闲。

夙夜:从早晨到夜晚。

东西经七陌,南北越九阡。
由东至西横过了多少曲路,从南向北越过了多少荒田。

陌:田间东西的通道。阡:田间南北的通道。

(zú)

遇回风起,吹我入云间。
突然遇上旋起的回风,把我吹入蓝天上的云间。

卒:与“猝”相通,突然。回风:旋风。

自谓终天路,忽然下沉渊(yuān)


我以为来到了天路便是尽头,谁知又堕入无尽的深渊。

惊飙(biāo)

接我出,故归彼中田。
暴风再一次将我卷起,仍旧把我送回最初的那片田野。

飙:从上而下的狂风。中田:即田中。

当南而更北,谓东而反西。
我正要往南,却忽然朝北,正想往东,却被吹到了西边。

宕宕当何依,忽亡而复存。
飘飘荡荡的我不知所归,一时间霍然消失,一时间又霍然出现。

飘飘周八泽,连翩(piān)

历五山。
我曾经飞遍了八大湖泽,也曾经走遍了五岳的山颠。

八泽:指八薮,八个地名。五山:指五岳。

流转无恒处,谁知吾苦艰。
尝尽了人生流离无定的痛楚,有谁能体会我内心的苦艰?

愿为中林草,秋随野火燔(fán)


我愿做那林中的小草,随着秋播的野火,化作一缕缕尘烟。

中林草:指林中草。株荄:指草的根株。

(mí)

灭岂不痛,愿与株荄连。
就算要承受野火烧燎的痛苦,能与株荄生死相连,我也心甘情愿。

小提示:曹植《吁嗟篇》的翻译及注释内容

加载中...