东门行

两汉乐府— 【汉】
<乐府曲辞>
出东门,不顾归。
来入门,怅欲悲。
盎中无斗米储,还视架上无悬衣。
拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:
“他家但愿富贵,贱妾与君共哺糜。
上用仓浪天故,下当用此黄口儿。今非!”
“咄!行!吾去为迟!白发时下难久居。”

小提示:两汉乐府的《东门行》原文内容

dōng mén xíng

chū dōng mén guī

lái mén chàng bēi

àng zhōng dòu chǔ hái shì jià shàng xuán

jiàn dōng mén shě zhōng ér qiān

jiā dàn yuàn guì jiàn qiè jūn gòng

shàng yòng cāng làng tiān xià dāng yòng huáng kǒu ér jīn fēi

duō xíng wèi chí bái shí xià nán jiǔ

小提示:两汉乐府的东门行拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

出东门,不顾归。

译文:刚才出东门的时候,就不想着再回来了。

注释:东门:主人公所居之处的东城门。顾:念。不顾归,决然前往,不考虑归来不归来的问题。不归:一作“不愿归”。

来入门,怅欲悲。

译文:回到家进门惆怅悲愁。

注释:来入门:去而复返,回转家门。怅:惆怅失意。

盎中无斗米储,还视架上无悬衣。

译文:米罐里没有多少粮食,回过头看衣架上没有衣服。

注释:盎(àng):大腹小口的陶器。还视:回头看。架:衣架。

拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:

译文:拔剑出东门,孩子的母亲牵着衣服哭泣说:

注释:“拔剑”句:主人公看到家中无衣无食,拔剑再去东门。儿母:孩子的母亲,主人公的妻子。

“他家但愿富贵,贱妾与君共哺糜。

译文:“别人家只希望富贵,我情愿和你吃粥。

注释:他家:别人家。哺糜(bǔmí):吃粥。

上用仓浪天故,下当用此黄口儿。今非!”

译文:在上有青天。在下有年幼的孩子。你现在这样做不对!”

注释:用:为了。仓浪天:即苍天、青天。仓浪,青色。黄口儿:指幼儿。今非:现在的这种冒险行为不对头。

“咄!行!吾去为迟!白发时下难久居。”

译文:丈夫说:“你不要管!我去了!我已走得太晚了!我已见白发脱落了,这种苦日子谁知还能够活几天?”

注释:咄(duō):拒绝妻子的劝告而发出的呵叱声。行:走啦!吾去为迟:我已经去晚啦!下:脱落。这句说:我头上常脱落白发,这苦日子难以久挨下去。

小提示:两汉乐府《东门行》的翻译及注释内容

加载中...