征妇怨

张籍— 【唐】
<古风>
九月匈奴杀边将,汉军全没辽水上。
万里无人收白骨,家家城下招魂葬。
妇人依倚子与夫,同居贫贱心亦舒。
夫死战场子在腹,妾身虽存如昼烛。

小提示:张籍的《征妇怨》原文内容

zhēng yuàn

jiǔ yuè xiōng shā biān jiāng hàn jūn quán méi liáo shuǐ shàng

wàn rén shōu bái jiā jiā chéng xià zhāo hún zàng

rén zi tóng pín jiàn xīn shū

zhàn chǎng zi zài qiè shēn suī cún zhòu zhú

小提示:张籍的征妇怨拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

九月匈奴杀边将,汉军全没辽水上。

译文:在秋风萧瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵扰边塞,屠杀边地将领。

注释:没(mò):覆没、被消灭。

万里无人收白骨,家家城下招魂葬。

译文:汉军伤亡惨重,全部丧生在辽水边境。由于万里之外白骨无人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他们。

注释:招魂葬:民间为死于他乡的亲人举行的招魂仪式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。

妇人依倚子与夫,同居贫贱心亦舒。

译文:征妇曾经设想与丈夫、儿子共同生活,即使贫贱却舒心。

注释:依倚:依赖、依靠。同居:与丈夫、儿子共同生活在一起。

夫死战场子在腹,妾身虽存如昼烛。

译文:如今丈夫死在战场上,今后谁才是她的依靠?肚子里的遗孤生下来怎样哺育?虽然还活着但就像白天的蜡烛那样暗淡无光,生活毫无希望。

注释:昼烛:白天的蜡烛,意为暗淡无光,没用处。

小提示:张籍《征妇怨》的翻译及注释内容

加载中...