短歌行

陆机— 【魏晋】
<乐府曲辞>
置酒高堂,悲歌临觞。
人寿几何,逝如朝霜。
时无重至,华不再阳。
苹以春晖,兰以秋芳。
来日苦短,去日苦长。
今我不乐,蟋蟀在房。
乐以会兴,悲以别章。
岂曰无感,忧为子忘。
我酒既旨,我肴既臧。
短歌可咏,长夜无荒。

小提示:陆机的《短歌行》原文内容

duǎn xíng

zhì jiǔ gāo táng bēi lín shāng

rén 寿 shòu shì cháo shuāng

shí zhòng zhì huá zài yáng

píng chūn huī lán qiū fāng

lái duǎn zhǎng

jīn shuài zài fáng

huì xìng bēi bié zhāng

yuē gǎn yōu wèi zi wàng

jiǔ zhǐ yáo zāng

duǎn yǒng cháng huāng

小提示:陆机的短歌行拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

置酒高堂,悲歌临觞。

译文:因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。

人寿几何,逝如朝霜。

译文:人生在人世间,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。

注释:朝霜:早晨的露水。这里形容转瞬而逝的短暂。

时无重至,华不再阳。

译文:时间不会重新再来,花也不可能再次开放。

注释:华不再阳:指花不能再次开放。

苹以春晖,兰以秋芳。

译文:苹只在春天绽放光彩,兰只在秋天发出芬芳。

注释:苹(pínɡ):一种水草,春天生长。

来日苦短,去日苦长。

译文:剩下的日子苦短难耐,过去的日子让人感到苦闷惆怅。

注释:来日:指自己一生剩下的日子。去日:指已经过去的日子。

今我不乐,蟋蟀在房。

译文:人应当及时享乐,因与友人相会而快乐,以分别而感到悲伤。

注释:蟋蟀在房:这里借用《诗经》的诗句:“蟋蟀在堂,岁律其莫。今我不乐,日月其除。”《诗经》原意是教人及时依照礼制而适当取乐。陆机在这里运用此意。

乐以会兴,悲以别章。

译文:哪里会没有这样的人生感触。

岂曰无感,忧为子忘。

译文:只是因为见到我的朋友而忘却忧愁了。

我酒既旨,我肴既臧。

译文:我的酒肴十分美好,就让自己尽情地品尝享受吧!

注释:旨:美好。臧:好。本句出自《诗经》。

短歌可咏,长夜无荒。

译文:去吟咏短歌,及时取乐,而不至于荒废岁月。

注释:“短歌”两句:意为吟咏短歌,及时行乐,而不至于荒废时间。与《诗经·蟋蟀》中的“好乐无荒”意义相同。

小提示:陆机《短歌行》的翻译及注释内容

加载中...