洛阳女儿行

王维— 【唐】
<古风>
洛阳女儿对门居,才可颜容十五余。
良人玉勒乘骢马,侍女金盘脍鲤鱼。
画阁朱楼尽相望,红桃绿柳垂檐向。
罗帷送上七香车,宝扇迎归九华帐。
狂夫富贵在青春,意气骄奢剧季伦。
自怜碧玉亲教舞,不惜珊瑚持与人。
春窗曙灭九微火,九微片片飞花琐。
戏罢曾无理曲时,妆成祗是熏香坐。
城中相识尽繁华,日夜经过赵李家。
谁怜越女颜如玉,贫贱江头自浣纱。

小提示:王维的《洛阳女儿行》原文内容

luò yáng ér xíng

luò yáng ér duì mén cái yán róng shí

liáng rén lēi chéng cōng shì jīn pán kuài

huà zhū lóu jǐn xiāng wàng hóng táo 绿 liǔ chuí yán xiàng

luó wéi sòng shàng xiāng chē bǎo shàn yíng guī jiǔ huá zhàng

kuáng guì zài qīng chūn jiāo shē lún

lián qīn jiào shān chí rén

chūn chuāng shǔ miè jiǔ wēi huǒ jiǔ wēi piàn piàn fēi huā suǒ

céng shí zhuāng chéng zhī shì xūn xiāng zuò

chéng zhōng xiāng shí jǐn fán huá jīng guò zhào jiā

shuí lián yuè yán pín jiàn jiāng tóu huàn shā

小提示:王维的洛阳女儿行拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

洛阳女儿对门居,才可颜容十五余。

译文:洛阳有一位女子住在我家对门,正当十五六的芳年容颜非常美丽。

注释:洛阳女儿:取梁武帝萧衍《河中之水歌》中“河中之水向东流,洛旧女儿名莫愁”语。才可:恰好。容颜:一作“颜容”。十五余:十五六岁。梁简文帝《怨歌行》:“十五颇有余。”

良人玉勒乘骢马,侍女金盘脍鲤鱼。

译文:她的丈夫骑一匹青白相间的骏马,马具镶嵌着珍贵的美玉。她的婢女捧上黄金的盘子,里面盛着烹制精细的鲤鱼。

注释:良人:古代妻对夫的尊称。玉勒:玉饰的马衔。骢(cōng)马:青白色的马。脍(kuài)鲤鱼:切细的鲤鱼肉。脍:把鱼、肉切成薄片。

画阁朱楼尽相望,红桃绿柳垂檐向。

译文:她家彩绘朱漆的楼阁一幢幢遥遥相望,红桃绿柳在廊檐下排列成行。

罗帷送上七香车,宝扇迎归九华帐。

译文:她乘坐的车子是用七种香木做成,绫罗的帷幔装在车上。仆从们举着羽毛的扇子,把她迎回绣着九花图案的彩帐。

注释:罗帷:丝织的帘帐。七香车:旧注以为以七种香木为车。宝扇:古代贵妇出行时遮蔽之具,用鸟羽编成。九华帐:鲜艳的花罗帐。

狂夫富贵在青春,意气骄奢剧季伦。

译文:她的丈夫青春年少正得志,骄奢更胜过石季伦。

注释:狂夫:犹拙夫,古代妇女自称其夫的谦词,李白《捣衣篇》:“狂夫犹戍交河北。”剧:戏弄,意谓可轻视石崇。李白《长干行》:“拆花门前剧”。季伦:晋石崇字季伦,家甚豪富。

自怜碧玉亲教舞,不惜珊瑚持与人。

译文:他亲自教授心爱的姬妾学习舞蹈,名贵的珊瑚树随随便便就送给别人。

注释:怜:爱怜。碧玉:《乐府诗集》以为刘宋汝南王妾名。这里指洛阳女儿。“不惜”一句:《世说新语·侈汰》记,王恺以晋武帝所赐二尺珊瑚示石崇,崇以铁如意击之。王恺斥之,崇乃命人搬来三四尺高珊瑚六七枝偿还之。

春窗曙灭九微火,九微片片飞花琐。

译文:他们彻夜寻欢作乐,窗上现出曙光才熄去灯火,灯花的碎屑片片落在雕镂的窗棱。

注释:曙(shǔ):天明。九微灯:汉武帝供王母使用的灯,这里指平常的灯火。片片:指灯花。花琐:指雕花的连环形窗格。

戏罢曾无理曲时,妆成祗是熏香坐。

译文:她成天嬉戏游玩,竟没有温习歌曲的空暇,打扮得整整齐齐,只是熏着香成天闲话。

注释:曾无:从无。理:温习。熏(xūn)香:用香料熏衣服。

城中相识尽繁华,日夜经过赵李家。

译文:相识的全是城中的豪门大户,日夜来往的都是些贵戚之家。

注释:赵李家:汉成帝的皇后赵飞燕、婕妤李平。这里泛指贵戚之家。

谁怜越女颜如玉,贫贱江头自浣纱。

译文:有谁怜惜貌美如玉的越女,身处贫贱,只好在江头独自洗纱。

注释:越女:指春秋时期越国美女西施。越,这里指今浙东。

小提示:王维《洛阳女儿行》的翻译及注释内容

加载中...