定情诗

繁钦— 【魏晋】
<古风>

我出东门游,邂逅承清尘。
思君即幽房,侍寝执衣巾。
时无桑中契,迫此路侧人。
我既媚君姿,君亦悦我颜。
何以致拳拳?绾臂双金环。
何以道殷勤?约指一双银。
何以致区区?耳中双明珠。
何以致叩叩?香囊系肘后。
何以致契阔?绕腕双跳脱。
何以结恩情?美玉缀罗缨。
何以结中心?素缕连双针。
何以结相于?金薄画搔头。
何以慰别离?耳后玳瑁钗。
何以答欢忻?纨素三条裙。
何以结愁悲?白绢双中衣。
与我期何所?乃期东山隅。
日旰兮不来,谷风吹我襦。
远望无所见,涕泣起踟蹰。
与我期何所?乃期山南阳。
日中兮不来,飘风吹我裳。
逍遥莫谁睹,望君愁我肠。
与我期何所?乃期西山侧。
日夕兮不来,踯躅长叹息。
远望凉风至,俯仰正衣服。
与我期何所?乃期山北岑。
日暮兮不来,凄风吹我襟。
望君不能坐,悲苦愁我心。
爱身以何为,惜我华色时。
中情既款款,然后克密期。
褰衣蹑茂草,谓君不我欺。
厕此丑陋质,徙倚无所之。
自伤失所欲,泪下如连丝。

小提示:繁钦的《定情诗》原文内容

dìng qíng shī

chū dōng mén yóu xiè hòu chéng qīng chén

jūn yōu fáng shì qǐn zhí jīn

shí sāng zhōng rén

mèi jūn 姿 jūn yuè yán

zhì quán quán wǎn shuāng jīn huán

dào yīn qín yuē zhǐ shuāng yín

zhì ěr zhōng shuāng míng zhū

zhì kòu kòu xiāng náng zhǒu hòu

zhì kuò rào wàn shuāng tiào tuō

jié ēn qíng měi zhuì luó yīng

jié zhōng xīn lián shuāng zhēn

jié xiāng jīn báo huà sāo tóu

wèi bié ěr hòu dài mào chāi

huān xīn wán sān tiáo qún

jié chóu bēi bái juàn shuāng zhōng

suǒ nǎi dōng shān

gàn lái fēng chuī

yuǎn wàng suǒ jiàn chí chú

suǒ nǎi shān nán yáng

zhōng lái piāo fēng chuī shang

xiāo yáo shuí wàng jūn chóu cháng

suǒ nǎi 西 shān

lái zhí zhú cháng tàn

yuǎn wàng liáng fēng zhì yǎng zhèng

suǒ nǎi shān běi cén

lái fēng chuī jīn

wàng jūn néng zuò bēi chóu xīn

ài shēn wéi huá shí

zhōng qíng kuǎn kuǎn rán hòu

qiān niè mào cǎo wèi jūn

chǒu lòu zhì suǒ zhī

shāng shī suǒ lèi xià lián

小提示:繁钦的定情诗拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

我出东门游,邂逅承清尘。

译文:我从东门出去游玩,不经意间得亲足下的尘土。

注释:承:感激,承蒙。

思君即幽房,侍寝执衣巾。

译文:盼望郎君来到我闺房,我愿意在你入室就寝时在一旁手持衣巾。

时无桑中契,迫此路侧人。

译文:我本来没有桑中的约会,只是路人般偶然的亲近。

注释:迫:接近,遭遇。

我既媚君姿,君亦悦我颜。

译文:我既爱慕郎君的风姿,郎君也喜欢我的容颜。

注释:媚:爱。

何以致拳拳?绾臂双金环。

译文:用什么表达我的眷恋之意呢?缠绕在我臂上的一双金环。

注释:拳拳:真挚的感情。绾(wǎn):绕。

何以道殷勤?约指一双银。

译文:用什么表达我对你的殷勤?套在我指上的一双银戒指。

注释:殷勤:内心深处无以言说之情。约指:戒指。

何以致区区?耳中双明珠。

译文:用什么表达我的真诚呢?戴在我耳上的一对明珠。

注释:区区:细致的情意。

何以致叩叩?香囊系肘后。

译文:用什么表达我的挚诚呢?系在我肘后的香囊。

注释:叩叩:相互忠诚。

何以致契阔?绕腕双跳脱。

译文:用什么表达我们之间的亲密呢?套在我腕上的一对手镯。

注释:契阔:别后的思念。跳脱:亦称条脱,即手镯。

何以结恩情?美玉缀罗缨。

译文:用什么连接我们的感情呢?缀有罗缨的佩玉。

何以结中心?素缕连双针。

译文:用什么让我们的心连在一起呢?用白色的丝绒双针缝贯。

注释:中心:即中情。素缕:白线。针:真的谐音。

何以结相于?金薄画搔头。

译文:用什么表达我们的交好呢?用金箔装饰的搔头。

注释:相于:相爱。金薄:金箔。搔头:一本作“幧(qiāo)头”,即男子束发的绡(xiāo)头。

何以慰别离?耳后玳瑁钗。

译文:用什么慰藉我们的别离之情呢?用我耳后的玳瑁钗。

何以答欢忻?纨素三条裙。

译文:用什么报答你对我的欢悦呢?用有三条绦丝带的衣袍。

注释:欢忻:即欢欣。纨素:素白色的丝绢。三条裙:指镶有三道花边的裙子。条:即绦(tāo),丝带,可以用来做衣裙的装饰边。

何以结愁悲?白绢双中衣。

译文:用什么连接我们的悲愁呢?用缝在内衣里的白绢。

注释:白绢:一作“白发”。

与我期何所?乃期东山隅。

译文:和我期约在哪里?就约定相会在东山的一个角落里。

注释:期:约会。隅:角落。

日旰兮不来,谷风吹我襦。

译文:太阳都落山了你还没有来,谷风吹动着我的短襦。

注释:日旰(gàn):日落时。谷风:山谷里的风。

远望无所见,涕泣起踟蹰。

译文:远远望去还看不到你,含泪地站起来久立。

与我期何所?乃期山南阳。

译文:和我期约在哪里?就约定在山南相见。

注释:山南阳:山的朝阳处。

日中兮不来,飘风吹我裳。

译文:从清晨等到中午你还没有来,飘风吹动着我的衣裳。

逍遥莫谁睹,望君愁我肠。

译文:逍遥的日子从没见过,盼望郎君的日子使我愁肠。

注释:逍遥:茫然徘徊状。莫谁睹:看不到任何人。

与我期何所?乃期西山侧。

译文:和我期约在哪里?就相约在西山之侧。

日夕兮不来,踯躅长叹息。

译文:到日暮仍然看不到你的身影,我不禁踯躅叹息。

远望凉风至,俯仰正衣服。

译文:远望阵阵凉风已袭至,俯仰之间就要加衣服。

与我期何所?乃期山北岑。

译文:和我期约在哪里?就相约在山北的一个小丘上。

日暮兮不来,凄风吹我襟。

译文:你又一次没来,只有凄风吹动着我的衣裳。

望君不能坐,悲苦愁我心。

译文:每次盼望等待,我坐立不安,悲苦愁凄了我的心。

爱身以何为,惜我华色时。

译文:你爱我的目的是什么?只是爱我年华正好时。

注释:爱身:爱我。惜:爱也。华色时:正当年华,容色美好。

中情既款款,然后克密期。

译文:内心已流露出款款的情意,然后才定下约期。

注释:款款:形容感情的真挚和热烈。克密期:定下幽会的日期。

褰衣蹑茂草,谓君不我欺。

译文:我挽起衣服在花草间踟蹰,告诉自己你是不会欺骗我的。

厕此丑陋质,徙倚无所之。

译文:如今我容颜已变得丑陋,伤心地独自徘徊不知应到哪里去。

注释:厕:同“侧”。丑陋质:失恋女子的自称。

自伤失所欲,泪下如连丝。

译文:只为失去了想要的爱情而悲伤,不禁泪下如雨泣涕不已。

小提示:繁钦《定情诗》的翻译及注释内容

加载中...