战城南

两汉乐府— 【汉】
<乐府曲辞>

战城南,死郭北,野死不葬乌可食。
为我谓乌:且为客豪!
野死谅不葬,腐肉安能去子逃?
水深激激,蒲苇冥冥;
枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。
梁筑室,何以南?何以北?
禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?
思子良臣,良臣诚可思:
朝行出攻,暮不夜归!

小提示:两汉乐府的《战城南》原文内容

zhàn chéng nán

zhàn chéng nán guō běi zàng shí

wèi wèi qiě wèi háo

liàng zàng ròu ān néng zi táo

shuǐ shēn wěi míng míng

xiāo zhàn dòu pái huái míng

liáng zhù shì nán běi

shǔ huò jūn shí yuàn wèi zhōng chén ān

zi liáng chén liáng chén chéng

cháo xíng chū gōng guī

小提示:两汉乐府的战城南拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

战城南,死郭北,野死不葬乌可食。

译文:城南城北都有战事,有许多人战死在野外,尸体不埋葬乌鸦来啄食。

注释:郭:外城。野死:战死荒野。野死:死于野外。乌:乌鸦。

为我谓乌:且为客豪!

译文:请为我对乌鸦说:“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声!

注释:客:指战死者,死者多为外乡人故称之为“客”。豪:同“嚎”,大声哭叫,号叫。

野死谅不葬,腐肉安能去子逃?

译文:战死在野外没人会为我们埋葬,这些尸体哪能从你们口中逃掉呢?”

注释:谅:当然。安:怎么。

水深激激,蒲苇冥冥;

译文:清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲苇草显得更加葱郁。

注释:激激:清澈的样子。冥冥:深暗的样子。

枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。

译文:善战的骏马都在战斗中牺牲,只有劣马还在战场上徘徊哀鸣。

注释:枭(xiāo)骑:通“骁”,作“勇”解,指善战的骏马。驽(nú)马:劣马,此诗中指疲惫的马。

梁筑室,何以南?何以北?

译文:在桥梁上筑起了营垒工事,那南北两岸的人民将如何交往?

注释:梁:表声字。

禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?

译文:无人收获庄稼你们吃什么?就是想成为忠臣保卫国家都无法实现啊!

思子良臣,良臣诚可思:

译文:怀念那些忠诚卫国的好战士,那些忠良将士实在令人怀念:

注释:良臣:指忠心为国的战士。

朝行出攻,暮不夜归!

译文:天刚亮他们就忙着出去打仗,可是到晚上却未能一同回来。

小提示:两汉乐府《战城南》的翻译及注释内容

加载中...