怨歌行

李白— 【唐】
<古风>
十五入汉宫,花颜笑春红。
君王选玉色,侍寝金屏中。
荐枕娇夕月,卷衣恋春风。
宁知赵飞燕,夺宠恨无穷。
沉忧能伤人,绿鬓成霜蓬。
一朝不得意,世事徒为空。
鹔鹴换美酒,舞衣罢雕龙。
寒苦不忍言,为君奏丝桐。
肠断弦亦绝,悲心夜忡忡。

小提示:李白的《怨歌行》原文内容

yuàn xíng

shí hàn gōng huā yán xiào chūn hóng

jūn wáng xuǎn shì qǐn jīn píng zhōng

jiàn zhěn jiāo yuè juǎn liàn chūn fēng

níng zhī zhào fēi yàn duó chǒng hèn qióng

chén yōu néng shāng rén 绿 bìn chéng shuāng péng

zhāo shì shì wèi kōng

shuāng huàn měi jiǔ diāo lóng

hán rěn yán wèi jūn zòu tóng

cháng duàn xián jué bēi xīn chōng chōng

小提示:李白的怨歌行拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

十五入汉宫,花颜笑春红。

译文:十五岁来到汉宫中,正是青春烂漫的年纪,她微微一笑就会让春天的美景为之羞愧。

君王选玉色,侍寝金屏中。

译文:君王选美女,她被选中服侍君王的寝息。

注释:玉色:美女。金屏:锦帐。

荐枕娇夕月,卷衣恋春风。

译文:柔曼的夕月下,她娇羞的俏丽模样让君王不能自持,她的侍寝更让君王恋恋不舍。

注释:荐枕:侍寝。卷衣:侍寝的意思。

宁知赵飞燕,夺宠恨无穷。

译文:可否知道赵飞燕,她夺宠后别的女子对她恨意无穷。

注释:赵飞燕:赵飞燕本为长安宫人,后为阳阿公主的舞女。汉成帝见而幸之,召入内宫,为婕妤,后终为皇后。

沉忧能伤人,绿鬓成霜蓬。

译文:但青春总是不能永驻的,绿鬓终会变白,成为霜蓬。

一朝不得意,世事徒为空。

译文:在宫廷中,只要一朝不得意,世事都会成空。

鹔鹴换美酒,舞衣罢雕龙。

译文:一旦不得宠,就像司马相如一样只能用鹔鹴换酒喝,舞衣也是很寒酸的。

注释:鹔鹴(sù shuānɡ)换美酒:司马相如初与卓文君还成都,家里十分贫困,曾用鹔鹴换美酒喝。鹔鹴,传说中的神鸟。另一说为“骕骦”,骏马名。

寒苦不忍言,为君奏丝桐。

译文:那样的寒苦不堪言表,只能暗自伤悲,偷偷为君王奏琴一曲。

注释:丝桐:指琴。丝为琴弦,桐为琴身。

肠断弦亦绝,悲心夜忡忡。

译文:肠断弦也绝,心中无限伤悲而不能成音。

注释:忡忡:忧虑的样子。

小提示:李白《怨歌行》的翻译及注释内容

加载中...