代出自蓟北门行

鲍照— 【南北朝】
<古风>
羽檄起边亭,烽火入咸阳。
征师屯广武,分兵救朔方。(征师一作:征骑)
严秋筋竿劲,虏阵精且强。
天子按剑怒,使者遥相望。
雁行缘石径,鱼贯度飞梁。
箫鼓流汉思,旌甲被胡霜。
疾风冲塞起,沙砾自飘扬。
马毛缩如蝟,角弓不可张。
时危见臣节,世乱识忠良。
投躯报明主,身死为国殇。

小提示:鲍照的《代出自蓟北门行》原文内容

dài chū běi mén xíng

biān tíng fēng huǒ xián yáng

zhēng shī tún 广 guǎng fēn bīng jiù shuò fāng

yán qiū jīn 竿 gān jìn zhèn jīng qiě qiáng

tiān àn jiàn 使 shǐ zhě yáo xiāng wàng

yàn háng yuán shí jìng guàn fēi liáng

xiāo liú hàn jīng jiǎ bèi shuāng

fēng chōng sāi shā piāo yáng

máo suō wèi jiǎo gōng zhāng

shí wēi jiàn chén jié shì luàn shí zhōng liáng

tóu bào míng zhǔ shēn wèi guó shāng

小提示:鲍照的代出自蓟北门行拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

羽檄起边亭,烽火入咸阳。

译文:紧急征召的文书从边塞岗亭传来,战争爆发的消息已经传到京都。

注释:羽檄(xí):古代的紧急军事公文。边亭:边境上的瞭望哨。烽火:边防告警的烟火,古代边防发现敌情,便在高台上燃起烽火报警。咸阳:城名,秦曾建都于此,借指京城。

征师屯广武,分兵救朔方。

译文:被征召的骑兵驻扎在广武县,将兵分几路解救被困的朔方。

注释:征师:征发的部队。一作“征骑”。屯:驻兵防守。广武:地名,今山西代县西。朔方:汉郡名,在今内蒙古自治区河套西北部及后套地区。

严秋筋竿劲,虏阵精且强。

译文:肃杀的秋天虽然十分寒冷,但战士们的战斗豪情丝毫没有减弱,他们手里的弓箭更加强劲了。但敌人的战阵也精锐而坚强。

注释:严秋:肃杀的秋天。这句的意思是弓弦与箭杆都因深秋的干燥变得强劲有力。虏阵:指敌方的阵容。虏,古代对北方入侵民族的恶称。

天子按剑怒,使者遥相望。

译文:天子听到敌兵气焰嚣张的消息,按不住心中的怒火,也亲临战场与敌人一搏。战争十分激烈,传送军情战况的使者往来不绝。

注释:天子按剑怒:指天子闻警后大怒。使者句:意思是军情紧急,使者奔走于路,络绎不绝,遥相望见。

雁行缘石径,鱼贯度飞梁。

译文:军队沿石径行进,如雁飞排成的行列;士兵依次渡过桥梁,如游鱼前后连贯。

注释:雁行:排列整齐而有次序,像大雁的行列一样。缘,沿着。鱼贯:游鱼先后接续。飞梁:凌空飞架的桥梁。

箫鼓流汉思,旌甲被胡霜。

译文:军乐流露出汉人的情思,战士们的旌旗和铠甲都披上了胡地的霜雪。

注释:萧鼓:两种乐器,此指军乐。流汉思:流露出对家国的思念。旌(jīng)甲:旗帜、盔甲。

疾风冲塞起,沙砾自飘扬。

译文:他们冒着疾风冲锋陷阵,战场上的沙砾被扬起,随风飘荡。

注释:砾(lì):碎石。

马毛缩如蝟,角弓不可张。

译文:因为天气寒冷,马毛都像刺猬一样缩成一团,角弓也拉不开了。

注释:缩:蜷缩。蝟:刺猬。角弓:以牛角做的硬弓。

时危见臣节,世乱识忠良。

译文:但在时局危险的时候,才可以看出那些臣子的节操;天下乱的时候,才能看出一个人是否忠良。

投躯报明主,身死为国殇。

译文:战士们为回报君主之恩,都奋力拼杀,不顾自己的性命安危。身死之后,他们会成为为国牺牲的光荣的烈士。

注释:投躯:舍身;献身。国殇(shāng):为国牺牲的人。

小提示:鲍照《代出自蓟北门行》的翻译及注释内容

加载中...