悲歌可以当泣,远望可以当归。
思念故乡,郁郁累累。
欲归家无人,欲渡河无船。
心思不能言,肠中车轮转。
小提示:两汉乐府的《悲歌》原文内容
小提示:两汉乐府的悲歌拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
悲歌可以当泣,远望可以当归。
译文:悲歌一曲代替思家的哭泣,无法还乡,登高望远就当做回到了故乡。
注释:可以:此处作“聊以”解。当:代替。
思念故乡,郁郁累累。
译文:茫茫的草木,重重的山岗遮住了望眼,思乡的忧愁盈满心怀。
注释:郁郁累累:形容忧思很重。郁郁,愁闷的样子。累累,失意的样子。
欲归家无人,欲渡河无船。
译文:家里已经没有亲人了,哪里还有家可归。即便是有家可归,也回不去,因为前途坎坷,走投无路,无船可渡。
心思不能言,肠中车轮转。
译文:思乡之情、痛苦遭遇很想向人诉说,但有许多难言之隐无法倾诉,只好憋闷在心中,心里万分痛苦,就像车轮在肠子里转动,一股阵阵绞痛。
注释:思:悲也。肠中车轮转:形容内心十分痛苦。司马迁《报任安书》:“肠一日而九回。”
小提示:两汉乐府《悲歌》的翻译及注释内容

