侠客行

李白— 【唐】
<乐府曲辞>
赵客缦胡缨,吴钩霜雪明。
银鞍照白马,飒沓如流星。
十步杀一人,千里不留行。
事了拂衣去,深藏身与名。
闲过信陵饮,脱剑膝前横。
将炙啖朱亥,持觞劝侯嬴。
三杯吐然诺,五岳倒为轻。
眼花耳热后,意气素霓生。
救赵挥金槌,邯郸先震惊。
千秋二壮士,烜赫大梁城。
纵死侠骨香,不惭世上英。
谁能书阁下,白首太玄经。

小提示:李白的《侠客行》原文内容

xiá xíng

zhào màn yīng gōu shuāng xuě míng

yín ān zhào bái liú xīng

shí shā rén qiān liú xíng

shì le shēn cáng shēn míng

xián guò xìn líng yǐn tuō jiàn qián héng

jiāng zhì dàn zhū hài chí shāng quàn hóu yíng

sān bēi rán nuò yuè dào wèi qīng

yǎn huā ěr hòu shēng

jiù zhào huī jīn chuí hán dān xiān zhèn jīng

qiān qiū èr zhuàng shì xuǎn liáng chéng

zòng xiá xiāng cán shì shàng yīng

shuí néng shū xià bái shǒu tài xuán jīng

小提示:李白的侠客行拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

赵客缦胡缨,吴钩霜雪明。

译文:赵国的侠客帽上随便点缀着胡缨,吴钩宝剑如霜雪一样明亮。

注释:赵客:燕赵之地的侠客。自古燕赵多慷慨悲歌之士。《庄子·说剑》:“昔赵文王好剑,剑士夹门而客三千余人。”缦,没有花纹。胡缨,古时将北方少数民族通称为胡;缨,系冠帽的带子。缦胡缨,即少数民族做工粗糙的没有花纹的带子。这句写侠客的冠带。吴钩:宝刀名。霜雪明,谓宝刀的锋刃像霜雪一样明亮。

银鞍照白马,飒沓如流星。

译文:银鞍与白马相互辉映,飞奔起来如飒飒流星。

注释:飒沓:群飞的样子,形容马跑得快。

十步杀一人,千里不留行。

译文:十步之内,稳杀一人,千里关隘,不可留行。

事了拂衣去,深藏身与名。

译文:完事以后,拂衣而去,不露一点声,深藏身名。

闲过信陵饮,脱剑膝前横。

译文:有时空闲,步过信陵郡,来点酒饮,脱剑横在膝前。

注释:信陵:信陵君,战国四公子之一,为人礼贤下士,门下食客三千余人。

将炙啖朱亥,持觞劝侯嬴。

译文:与朱亥一起大块吃肉,与侯嬴一道大碗喝酒。

三杯吐然诺,五岳倒为轻。

译文:三杯下肚,一诺千金,义气重于五岳。

眼花耳热后,意气素霓生。

译文:酒后眼花耳热,意气勃勃劲生,气吞虹霓。

注释:素霓:白虹。古人认为,凡要出现不寻常的大事,就会有不寻常的天象出现,如“白虹贯日”。这句意思是,侠客重然诺、轻死生的精神感动了上天。也可以理解为,侠客这一承诺,天下就要发生大事了。这样与下文扣得更紧。

救赵挥金槌,邯郸先震惊。

译文:朱亥挥金槌杀大将窃兵符救赵,使邯郸军民大为震惊。

千秋二壮士,烜赫大梁城。

译文:朱亥与侯嬴真千秋万古二壮士,声名煊赫大梁城。

纵死侠骨香,不惭世上英。

译文:身为侠客纵死侠骨也留香,不愧为一世英豪。

谁能书阁下,白首太玄经。

译文:谁能学杨雄那个儒生,终身在书閤上,头发白了,还在书写《太玄经》。

小提示:李白《侠客行》的翻译及注释内容

加载中...