京兆杜牧为李长吉集序,状长吉之奇甚尽,世传之。长吉姊嫁王氏者,语长吉之事尤备。
长吉细瘦,通眉,长指爪,能苦吟疾书。最先为昌黎韩愈所知。所与游者,王参元、杨敬之、权璩、崔植辈为密,每旦日出与诸公游,未尝得题然后为诗,如他人思量牵合,以及程限为意。恒从小奚奴,骑距驴,背一古破锦囊,遇有所得,即书投囊中。及暮归.太夫人使婢受囊出之,见所书多.辄曰:“是儿要当呕出心乃已尔。”上灯,与食。长吉从婢取书,研墨叠纸足成之,投他囊中。非大醉及吊丧日率如此,过亦不复省。王、杨辈时复来探取写去。长吉往往独骑往还京、洛,所至或时有著,随弃之,故沈子明家所余四卷而已。
长吉将死时,忽昼见一绯衣人,驾赤虬,持一板,书若太古篆或霹雳石文者,云当召长吉。长吉了不能读,欻下榻叩头,言:“阿弥老且病,贺不愿去。”绯衣人笑曰:“帝成白玉楼,立召君为记。天上差乐,不苦也。”长吉独泣,边人尽见之。少之,长吉气绝。常所居窗中,勃勃有烟气,闻行车嘒管之声。太夫人急止人哭,待之如炊五斗黍许时,长吉竟死。王氏姊非能造作谓长吉者,实所见如此。
呜呼,天苍苍而高也,上果有帝耶?帝果有苑囿、宫室、观阁之玩耶?苟信然,则天之高邈,帝之尊严,亦宜有人物文采愈此世者,何独眷眷于长吉而使其不寿耶?噫,又岂世所谓才而奇者,不独地上少,即天上亦不多耶?长吉生二十七年,位不过奉礼太常,时人亦多排摈毁斥之,又岂才而奇者,帝独重之,而人反不重耶?又岂人见会胜帝耶?
小提示:李商隐的《李贺小传》原文内容
李
贺
小
传
京
兆
杜
牧
为
李
长
吉
集
序
,
状
长
吉
之
奇
甚
尽
,
世
传
之
。
长
吉
姊
嫁
王
氏
者
,
语
长
吉
之
事
尤
备
。
长
吉
细
瘦
,
通
眉
,
长
指
爪
,
能
苦
吟
疾
书
。
最
先
为
昌
黎
韩
愈
所
知
。
所
与
游
者
,
王
参
元
、
杨
敬
之
、
权
璩
、
崔
植
辈
为
密
,
每
旦
日
出
与
诸
公
游
,
未
尝
得
题
然
后
为
诗
,
如
他
人
思
量
牵
合
,
以
及
程
限
为
意
。
恒
从
小
奚
奴
,
骑
距
驴
,
背
一
古
破
锦
囊
,
遇
有
所
得
,
即
书
投
囊
中
。
及
暮
归
.
太
夫
人
使
婢
受
囊
出
之
,
见
所
书
多
.
辄
曰
:
“
是
儿
要
当
呕
出
心
乃
已
尔
。
”
上
灯
,
与
食
。
长
吉
从
婢
取
书
,
研
墨
叠
纸
足
成
之
,
投
他
囊
中
。
非
大
醉
及
吊
丧
日
率
如
此
,
过
亦
不
复
省
。
王
、
杨
辈
时
复
来
探
取
写
去
。
长
吉
往
往
独
骑
往
还
京
、
洛
,
所
至
或
时
有
著
,
随
弃
之
,
故
沈
子
明
家
所
余
四
卷
而
长
吉
将
死
时
,
忽
昼
见
一
绯
衣
人
,
驾
赤
虬
,
持
一
板
,
书
若
太
古
篆
或
霹
雳
石
文
者
,
云
当
召
长
吉
。
长
吉
了
不
能
读
,
欻
下
榻
叩
头
,
言
:
“
阿
弥
老
且
病
,
贺
不
愿
去
。
”
绯
衣
人
笑
曰
:
“
帝
成
白
玉
楼
,
立
召
君
为
记
。
天
上
差
乐
,
不
苦
也
。
”
长
吉
独
泣
,
边
人
尽
见
之
。
少
之
,
长
吉
气
绝
。
常
所
居
窗
中
,
勃
勃
有
烟
气
,
闻
行
车
嘒
管
之
声
。
太
夫
人
急
止
人
哭
,
待
之
如
炊
五
斗
黍
许
时
,
长
吉
竟
死
。
王
氏
姊
非
能
造
作
谓
长
吉
者
,
实
所
见
如
此
。
呜
呼
,
天
苍
苍
而
高
也
,
上
果
有
帝
耶
?
帝
果
有
苑
囿
、
宫
室
、
观
阁
之
玩
耶
?
苟
信
然
,
则
天
之
高
邈
,
帝
之
尊
严
,
亦
宜
有
人
物
文
采
愈
此
世
者
,
何
独
眷
眷
于
长
吉
而
使
其
不
寿
耶
?
噫
,
又
岂
世
所
谓
才
而
奇
者
,
不
独
地
上
少
,
即
天
上
亦
不
多
耶
?
长
吉
生
二
十
七
年
,
位
不
过
奉
礼
太
常
,
时
人
亦
多
排
摈
毁
斥
之
,
又
岂
才
而
奇
者
,
帝
独
重
之
,
而
人
反
不
重
耶
?
又
岂
人
小提示:李商隐的李贺小传拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
京兆杜牧为李长吉集序,状长吉之奇甚尽,世传之。长吉姊嫁王氏者,语长吉之事尤备。
译文: 京兆杜牧给李贺的诗集作序,描绘李长吉的奇特之处很是详尽,世上流传李贺的这些事迹。李长吉的嫁入王家的姐姐说起长吉的事来尤其完备。
长吉细瘦,通眉,长指爪,能苦吟疾书。最先为昌黎韩愈所知。所与游者,王参元、杨敬之、权璩、崔植辈为密,每旦日出与诸公游,未尝得题然后为诗,如他人思量牵合,以及程限为意。恒从小奚奴,骑距驴,背一古破锦囊,遇有所得,即书投囊中。及暮归.太夫人使婢受囊出之,见所书多.辄曰:“是儿要当呕出心乃已尔。”上灯,与食。长吉从婢取书,研墨叠纸足成之,投他囊中。非大醉及吊丧日率如此,过亦不复省。王、杨辈时复来探取写去。长吉往往独骑往还京、洛,所至或时有著,随弃之,故沈子明家所余四卷而已。
译文: 李长吉身材纤瘦,双眉几乎相连,手指很长,能苦吟诗,能快速书写。最先他被昌黎人韩愈所了解。与长吉一起交游的人,以王参元、杨敬之、权璩、崔植这些人最为密切。长吉每天早上出去与他们一同出游,从不曾先确立题目然后再写诗,如同他人那样凑合成篇,把符合作诗的规范放在心里。他常常带着一个小书童,骑着弱驴,背着一个又古又破的锦帛制作的袋子,碰到有心得感受的,就写下来投入囊中。等到晚上回来,他的母亲让婢女拿过锦囊取出里面的诗稿,见所写的稿子很多,就说:“这个孩子要呕出心才罢休啊!”说完就点灯,送上饭给长吉吃。长吉让婢女取出草稿,研好墨,铺好纸,把那些诗稿补成完整的诗,再投入其他袋子,只要不是碰上大醉及吊丧的日子,他全都这样做,过后也不再去看那些作品,王参元、杨敬之等经常过来从囊中取出诗稿抄好带走。长吉常常独自骑驴来往于京城长安和洛阳之间,所到之处有时写了作品,也随意丢弃,所以沈子明家的仅是所保存下来的李贺的诗作只有四卷罢了。
长吉将死时,忽昼见一绯衣人,驾赤虬,持一板,书若太古篆或霹雳石文者,云当召长吉。长吉了不能读,欻下榻叩头,言:“阿弥老且病,贺不愿去。”绯衣人笑曰:“帝成白玉楼,立召君为记。天上差乐,不苦也。”长吉独泣,边人尽见之。少之,长吉气绝。常所居窗中,勃勃有烟气,闻行车嘒管之声。太夫人急止人哭,待之如炊五斗黍许时,长吉竟死。王氏姊非能造作谓长吉者,实所见如此。
译文: 李长吉快要死的时候,忽然在大白天里看见一个穿着红色丝帛衣服的人驾着红色的苍龙,拿着一块木板,上面写着远古的篆体字或石鼓文,说是召唤长吉,长吉全都不认识,忽然下床来磕头说:“我母亲老了,而且生着病,我不愿意去啊。”红衣人笑着说:“天帝刚刚建成一座白玉楼,马上召你去为楼写记。天上的生活还算快乐,并不痛苦啊!”长吉独自哭泣,旁边的人都看见了。一会儿,长吉气绝。他平时所住的房屋的窗子里,有烟气,袅袅向上空升腾,还听到行车的声音和微微的奏乐声。长吉的母亲赶紧制止他人的哭声,等了如同煮熟五斗小米那么长时间,长吉最终死了。嫁入王家的姐姐不是那种编造、虚构故事来描述长吉的人,她所见到的确实像这样。
呜呼,天苍苍而高也,上果有帝耶?帝果有苑囿、宫室、观阁之玩耶?苟信然,则天之高邈,帝之尊严,亦宜有人物文采愈此世者,何独眷眷于长吉而使其不寿耶?噫,又岂世所谓才而奇者,不独地上少,即天上亦不多耶?长吉生二十七年,位不过奉礼太常,时人亦多排摈毁斥之,又岂才而奇者,帝独重之,而人反不重耶?又岂人见会胜帝耶?
译文: 唉!天空碧蓝而又高远,天上确实有天帝吗?天帝确实有林苑园圃、宫殿房屋、亭观楼阁这些东西吗?如果确实如此,那么上天这么高远,天帝这么尊贵,(天上)也应该有文学才华超过这个世上的人物啊,为什么唯独对长吉眷顾而使他不长寿呢?唉,又难道是世上所说的有才华而且奇异的人,不仅仅地上少,就是天上也不多吗?长吉活了二十七年,职位不过奉礼太常,当时的人也多排挤诽谤他。又难道是有才华而且奇异的人,天帝特别重视他,而世人反倒不重视吗?又难道是人的见识会超过天帝吗?
小提示:李商隐《李贺小传》的翻译及注释内容