齐人有一妻一妾而处室者,其良人出,则必餍酒肉而后反。其妻问所与饮食者,则尽富贵也。其妻告其妾曰:“良人出,则必餍酒肉而后反;问其与饮食者,尽富贵也,而未尝有显者来,吾将瞷良人之所之也。”
蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者。卒之东郭墦间,之祭者,乞其余;不足,又顾而之他——此其为餍足之道也。其妻归,告其妾,曰:“良人者,所仰望而终身也,今若此!--”与其妾讪其良人,而相泣于中庭,而良人未之知也,施施从外来,骄其妻妾。
由君子观之,则人之所以求富贵利达者,其妻妾不羞也,而不相泣者,几希矣!
小提示:的《齐人有一妻一妾》原文内容
齐
人
有
一
妻
一
妾
齐
人
有
一
妻
一
妾
而
处
室
者
,
其
良
人
出
,
则
必
餍
酒
肉
而
后
反
。
其
妻
问
所
与
饮
食
者
,
则
尽
富
贵
也
。
其
妻
告
其
妾
曰
:
“
良
人
出
,
则
必
餍
酒
肉
而
后
反
;
问
其
与
饮
食
者
,
尽
富
贵
也
,
而
未
尝
有
显
者
来
,
吾
将
瞷
良
人
之
所
之
也
。
”
蚤
起
,
施
从
良
人
之
所
之
,
遍
国
中
无
与
立
谈
者
。
卒
之
东
郭
墦
间
,
之
祭
者
,
乞
其
余
;
不
足
,
又
顾
而
之
他
—
—
此
其
为
餍
足
之
道
也
。
其
妻
归
,
告
其
妾
,
曰
:
“
良
人
者
,
所
仰
望
而
终
身
也
,
今
若
此
!
-
-
”
与
其
妾
讪
其
良
人
,
而
相
泣
于
中
庭
,
而
良
人
未
之
知
也
,
施
施
从
外
来
,
骄
其
妻
由
君
子
观
之
,
则
人
之
所
以
求
富
贵
利
达
者
,
其
妻
妾
不
羞
也
,
而
不
相
泣
者
,
几
希
矣
!
小提示:的齐人有一妻一妾拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
齐人有一妻一妾而处室者,其良人出,则必餍酒肉而后反。 其妻问所与饮食者,则尽富贵也。其妻告其妾曰:“良人出,则必餍酒肉而后反;问其与饮食者,尽富贵也,而未尝有显者来,吾将瞷良人之所之也。”
译文:齐国有个人和一妻一妾共同生活。丈夫每次外出,都(说)是吃饱喝足才回家。妻子问跟他一起吃饭的都是些什么人,(他就说)都是有钱有地位的人。妻子对妾说:“丈夫(每次)出去,都是酒醉饭饱才回家,问是谁跟他在一起吃喝,都是有钱有地位的人。可是,从来也不曾见有显贵体面的人到家里来。我要暗中看看他到底去什么地方。”
注释:处室:居家度日。良人:古时妻子称丈夫。餍(yàn):饱食。反:通“返”,回家。显者:显要的人,达官贵人。瞷(Jiàn):窥视,偷看。
蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者。卒之东郭墦间,之祭者,乞其余;不足,又顾而之他——此其为餍足之道也。 其妻归,告其妾,曰:“良人者,所仰望而终身也,今若此!--”与其妾讪其良人,而相泣于中庭,而良人未之知也, 施施从外来,骄其妻妾。
译文:(第二天)清早起来,(妻子)便拐弯抹角地跟踪丈夫。(走遍)整个都城,没有谁停下来与他打招呼交谈。最后(他)走到东门城外的坟墓中间,向那些扫墓的人乞讨残羹剩饭。不够,又四下里看看,到别的扫墓人那里。这就是他天天酒醉饭饱的方法。
注释:蚤:同“早”。施(yì):斜。这里指斜行,斜从 跟随,以免被丈夫发现。国中:都城中。国:城。卒:最后。之:来到。东郭:东边的城墙。墦间:坟墓间。墦:坟墓祭者:祭扫坟墓的人。讪:讥讽,嘲骂。中庭:庭院里。施施(yí):喜悦的样子。
由君子观之,则人之所以求富贵利达者,其妻妾不羞也,而不相泣者,几希矣!
译文:妻子回去,(把看到的一切)告诉了妾,说:“丈夫,是我们指望依靠过一辈子的人。现在却是这个样子。”于是两人一起在院子里大骂,哭成一团。丈夫却一点也不知道,还得意洋洋地从外面回来,在妻妾面前大耍威风。
注释: 希:通“稀”。
小提示:《齐人有一妻一妾》的翻译及注释内容