闽县林琴南孝廉纾六七岁时,从师读。师贫甚,炊不得米。林知之,亟归,以袜实米,满之,负以致师。师怒,谓其窃,却弗受。林归以告母,母笑曰:“若心固善,然此岂束修之礼?”即呼备,赍米一石致之塾,师乃受。
小提示:的《林琴南敬师》原文内容
林
琴
南
敬
师
闽
县
林
琴
南
孝
廉
纾
六
七
岁
时
,
从
师
读
。
师
贫
甚
,
炊
不
得
米
。
林
知
之
,
亟
归
,
以
袜
实
米
,
满
之
,
负
以
致
师
。
师
怒
,
谓
其
窃
,
却
弗
受
。
林
归
以
告
母
,
母
笑
曰
:
“
若
心
固
善
,
然
此
岂
束
修
之
礼
?
”
即
呼
备
,
赍
米
一
石
致
之
塾
,
师
乃
受
。
小提示:的林琴南敬师拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
闽县林琴南孝廉纾六七岁时,从师读。师贫甚,炊不得米。林知之,亟归,以袜实米,满之,负以致师。师怒,谓其窃,却弗受。林归以告母,母笑曰:“若心固善,然此岂束修之礼?”即呼备,赍米一石致之塾,师乃受。
译文:闽县(今福建福州市)人林纾(字琴南,当时是孝廉,清明时对举人的称呼)六七岁的时候,跟随老师读书。老师非常贫困,做饭没有米。林纾知道后,急忙回家,用袜子装米,装满了,背着送给老师。老师生气了,说这是他偷来的,推辞不接受。林纾回来后告诉了母亲,母亲笑着说:“你这份心意固然是好的,但是这样的方式(袜子装米)难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?”随即让人准备,林纾携带着一石米送到私塾,老师于是接受了。
注释:林琴南孝廉纾(shū):林纾,字琴南,福建阂县(今福州人)。近代文学家,尤以翻译外国小说名世。孝廉,明清时对举人的称呼。亟(jí):急忙。束脩(修):本指十条干肉,后来通常指学生拜师或亲友之间赠送的礼物。呼备:叫人准备。赍(jī):携带。从:跟随。实:装。负:背着。谓:说。却:推却。乃:于是。固:本来。
小提示:《林琴南敬师》的翻译及注释内容