赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。
小提示:刘向的《鹬蚌相争》原文内容
鹬
蚌
相
争
赵
且
伐
燕
,
苏
代
为
燕
谓
惠
王
曰
:
“
今
者
臣
来
,
过
易
水
。
蚌
方
出
曝
,
而
鹬
啄
其
肉
,
蚌
合
而
箝
其
喙
。
鹬
曰
:
‘
今
日
不
雨
,
明
日
不
雨
,
即
有
死
蚌
!
’
蚌
亦
谓
鹬
曰
:
‘
今
日
不
出
,
明
日
不
出
,
即
有
死
鹬
!
’
两
者
不
肯
相
舍
,
渔
者
得
而
并
禽
之
。
今
赵
且
伐
燕
,
燕
赵
久
相
支
,
以
弊
大
众
,
臣
恐
强
秦
之
为
渔
夫
也
。
故
愿
王
之
熟
计
之
也
!
”
惠
王
曰
:
“
善
。
”
乃
止
。
小提示:刘向的鹬蚌相争拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。
译文: 赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。
注释: 方:刚刚。 蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭 曝:晒。 支:支持,即相持、对峙 鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。 箝:同“钳”,把东西夹住的意思 喙:嘴,专指鸟兽的嘴。 雨:这里用作动词,下雨。 即:就,那就。 谓:对……说。 舍:放弃。 相舍:互相放弃。 并:一起,一齐,一同。 禽:同“擒”,捕捉,抓住。 且:将要。 弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。 禽:通“擒”,捕捉。 恐:担心。 为:替,给。
小提示:刘向《鹬蚌相争》的翻译及注释内容