人有负盐负薪者,同释重担息树阴。少时,且行,争一羊皮,各言藉背之物。久未果,遂讼于官。惠遣争者出,顾州纪纲曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下咸无答者。惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实矣。”使争者视之,负薪者乃伏而就罪。
小提示:李延寿的《人有负盐负薪者》原文内容
人
有
负
盐
负
薪
者
人
有
负
盐
负
薪
者
,
同
释
重
担
息
树
阴
。
少
时
,
且
行
,
争
一
羊
皮
,
各
言
藉
背
之
物
。
久
未
果
,
遂
讼
于
官
。
惠
遣
争
者
出
,
顾
州
纪
纲
曰
:
“
以
此
羊
皮
可
拷
知
主
乎
?
”
群
下
咸
无
答
者
。
惠
令
人
置
羊
皮
席
上
,
以
杖
击
之
,
见
少
盐
屑
,
曰
:
“
得
其
实
矣
。
”
使
争
者
视
之
,
负
薪
者
乃
伏
而
就
罪
小提示:李延寿的人有负盐负薪者拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
人有负盐负薪者,同释重担息树阴。少时,且行,争一羊皮,各言藉背之物。久未果,遂讼于官。惠遣争者出,顾州纪纲曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下咸无答者。惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实矣。”使争者视之,负薪者乃伏而就罪。
译文: 有背着盐的和背着柴的人,两个人同时放下重担在树阴下休息。一会儿,将要走了,争一张羊皮,都说是自己垫肩的东西。久久没得出结果,就去报了官。李惠让他们出去,回头看州府的主簿说:“凭借这张羊皮能够查出它的主人吗?”下属官吏都不能回答。李惠叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看见(发现)有少许盐末,就说:“得到实情了!”再让争吵的双方进来看,背柴的人于是伏在地上承认了罪过。
注释: 负:背。薪:柴。同释重担:(两人)同时放下重担。同,同时一起;释,放下。且:将要。藉:垫、衬惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。遣:使,令, 让 。州纪纲:州府的主簿。拷:拷打。群下:部下。咸:都。盐屑:盐末。屑,碎末实:事实。乃:才伏:通“服”,佩服。就罪:承认罪过。 行:走。息:歇息。顾:回头,回头看。少时:一会儿。
小提示:李延寿《人有负盐负薪者》的翻译及注释内容