人有负盐负薪者

李延寿— 【唐代】
<文言文>

人有负盐负薪者,同释重担息树阴。少时,且行,争一羊皮,各言藉背之物。久未果,遂讼于官。惠遣争者出,顾州纪纲曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下咸无答者。惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实矣。”使争者视之,负薪者乃伏而就罪。

小提示:李延寿的《人有负盐负薪者》原文内容

rén yǒu yán xīn zhě

rén yǒu yán xīn zhě tóng shì zhòng dàn shù yīn shǎo shí qiě xíng zhēng yáng yán bèi zhī jiǔ wèi guǒ suì sòng guān huì qiǎn zhēng zhě chū zhōu gāng yuē yáng kǎo zhī zhǔ ? qún xià xián zhě huì lìng rén zhì yáng shàng zhàng zhī jiàn shǎo yán xiè yuē shí shǐ 使 zhēng zhě shì zhī xīn zhě nǎi ér jiù zuì

小提示:李延寿的人有负盐负薪者拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

  人有负盐负薪者,同释重担息树阴。少时,且行,争一羊皮,各言藉背之物。久未果,遂讼于官。惠遣争者出,顾州纪纲曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下咸无答者。惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实矣。”使争者视之,负薪者乃伏而就罪。

译文:  有背着盐的和背着柴的人,两个人同时放下重担在树阴下休息。一会儿,将要走了,争一张羊皮,都说是自己垫肩的东西。久久没得出结果,就去报了官。李惠让他们出去,回头看州府的主簿说:“凭借这张羊皮能够查出它的主人吗?”下属官吏都不能回答。李惠叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看见(发现)有少许盐末,就说:“得到实情了!”再让争吵的双方进来看,背柴的人于是伏在地上承认了罪过。

注释:  负:背。薪:柴。同释重担:(两人)同时放下重担。同,同时一起;释,放下。且:将要。藉:垫、衬惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。遣:使,令, 让 。州纪纲:州府的主簿。拷:拷打。群下:部下。咸:都。盐屑:盐末。屑,碎末实:事实。乃:才伏:通“服”,佩服。就罪:承认罪过。 行:走。息:歇息。顾:回头,回头看。少时:一会儿。

小提示:李延寿《人有负盐负薪者》的翻译及注释内容

加载中...