枭逢鸠/枭将东徙

刘向— 【两汉】
<文言文>
鸠曰:“子将安之?”
枭曰:“我将东徙。”
鸠曰:“何故?”
枭曰:“乡人皆恶我鸣。以故东徙。”
鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。”

小提示:刘向的《枭逢鸠 / 枭将东徙》原文内容

xiāo féng jiū / / xiāo jiāng dōng

jiū yuē jiāng ān zhī

xiāo yuē jiāng dōng

jiū yuē

xiāo yuē xiāng rén jiē è míng dōng

jiū yuē zi néng gèng míng néng gèng míng dōng yóu è zi zhī shēng

小提示:刘向的枭逢鸠/枭将东徙拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

鸠曰:“子将安之?”

译文:一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你将要到哪儿去?”

注释:鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。子将安之:您打算到哪里(安家)。子:古代对对方的尊称,表示“您”。将:打算、准备。安:哪里。 之,到。 安之,即“之安”,去哪儿。

枭曰:“我将东徙。”

译文:猫头鹰说:“我将要向东迁移。”

注释:枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。东徙(xǐ):向东边搬迁。 徙,搬迁。

鸠曰:“何故?”

译文:斑鸠问:“是什么原因呢?”

注释:何故:什么原因。 故,原因。

枭曰:“乡人皆恶我鸣。以故东徙。”

译文:猫头鹰说:“村里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。”

注释:乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。 皆,都。 恶,厌恶。 我,这里指代猫头鹰。以故:因此。 以,因为。 故,原因,缘故。

鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。”

译文:斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。”

注释:更(gēng):改变。犹(yóu):仍旧,还。

小提示:刘向《枭逢鸠 / 枭将东徙》的翻译及注释内容

加载中...