月下独酌四首·其一

李白— 【唐】
<古风>
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。(同交欢一作:相交欢)
永结无情游,相期邈云汉。

小提示:李白的《月下独酌四首·其一》原文内容

yuè xià zhuó shǒu ·

huā jiān jiǔ zhuó xiāng qīn

bēi yāo míng yuè duì yǐng chéng sān rén

yuè jiě yǐn yǐng suí shēn

zàn bàn yuè jiāng yǐng xíng chūn

yuè pái huái yǐng líng luàn

xǐng shí tóng jiāo huān zuì hòu fēn sǎn

yǒng jié qíng yóu xiāng miǎo yún hàn

小提示:李白的月下独酌四首·其一拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

花间一壶酒,独酌无相亲。

译文:提一壶美酒摆在花丛间,自斟自酌无友无亲。

注释:间:一作“下”,一作“前”。酌:饮酒。独酌:一个人饮酒。无相亲:没有亲近的人。

举杯邀明月,对影成三人。

译文:举杯邀请明月,对着身影成为三人。

注释:“举杯”二句:我举起酒杯招引明月共饮,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一说月下人影、酒中人影和我为三人。

月既不解饮,影徒随我身。

译文:明月当然不会喝酒,身影也只是随着我身。

注释:既:已经。不解:不懂,不理解。三国魏嵇康《琴赋》:“推其所由,似元不解音声。”徒:徒然,白白的。徒:空。

暂伴月将影,行乐须及春。

译文:我只好和他们暂时结成酒伴,要行乐就必须把美好的春光抓紧。

注释:将:和,共。及春:趁着春光明媚之时。

我歌月徘徊,我舞影零乱。

译文:我唱歌明月徘徊,我起舞身影零乱。

注释:月徘徊:明月随我来回移动。影零乱:因起舞而身影纷乱。

醒时同交欢,醉后各分散。(同交欢 一作:相交欢)

译文:醒时一起欢乐,醉后各自分散。

注释:同交欢:一起欢乐。一作“相交欢”。

永结无情游,相期邈云汉。

译文:我愿与他们永远结下忘掉伤情的友谊,相约在缥缈的银河边。

注释:无情游:月、影没有知觉,不懂感情,李白与之结交,故称“无情游”。相期邈(miǎo)云汉:约定在天上相见。期:约会。邈:遥远。云汉:银河。这里指遥天仙境。“邈云汉”一作“碧岩畔”。

小提示:李白《月下独酌四首·其一》的翻译及注释内容

加载中...