李廙为尚书左丞,有清德。其妹,刘晏妻也。晏方秉权,尝诣宅,延至室。晏见其门帘甚弊,乃令人潜度广狭,后以粗竹织成,不加缘饰,将以赠廙。三携至门,不敢发言而去。
小提示:的《李廙》原文内容
李
廙
李
廙
为
尚
书
左
丞
,
有
清
德
。
其
妹
,
刘
晏
妻
也
。
晏
方
秉
权
,
尝
诣
宅
,
延
至
室
。
晏
见
其
门
帘
甚
弊
,
乃
令
人
潜
度
广
狭
,
后
以
粗
竹
织
成
,
不
加
缘
饰
,
将
以
赠
廙
。
三
携
至
门
,
不
敢
发
言
而
去
。
小提示:的李廙拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
李廙为尚书左丞,有清德。其妹,刘晏妻也。晏方秉权,尝诣宅,延至室。晏见其门帘甚弊,乃令人潜度广狭,后以粗竹织成,不加缘饰,将以赠廙。三携至门,不敢发言而去。
译文:李廙担任尚书左丞时,有清廉的美德。他的妹妹是刘晏的妻子,刘晏当时正掌管大权,他曾经拜访李廙,李廙请他到家里坐。刘晏看到李廙的门的帘子十分破旧,就命令手下偷偷地测量门的长和宽,然后用没打磨过的竹子编成帘子,不加修饰,将要把它送给李廙。刘晏多次带着门帘去李廙家,都不敢提这件事就离开了。
注释:尚书左丞:官职名称。秉:执掌。缘饰:修饰。弊:破旧。去:离开。方:正。以:把(它)。延:邀请。为:担任。度:量。潜:偷偷地。诣:拜访。
小提示:《李廙》的翻译及注释内容