田子方教育子击

司马光— 【宋代】
<文言文>

子击出,遭田子方于道,下车伏谒。子方不为礼。子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”子方曰:“亦贫贱者骄人耳!富贵者安敢骄人!国君而骄人,则失去国;大夫而骄人则失去家。失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履而去耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢之。

小提示:司马光的《田子方教育子击》原文内容

tián fāng jiào zi

zi chū zāo tián fāng dào xià chē zi fāng wéi zi wèi zi fāng yuē guì zhě jiāo rén pín jiàn zhě jiāo rén zi fāng yuē pín jiàn zhě jiāo rén ěr guì zhě ān gǎn jiāo rén guó jūn ér jiāo rén shī guó dài ér jiāo rén shī jiā shī guó zhě wèi wén yǒu guó dài zhī zhě shī jiā zhě wèi wén yǒu jiā dài zhī zhě shì pín jiàn yán yòng xíng ér ěr ān wǎng ér pín jiàn zāi zi nǎi xiè zhī

小提示:司马光的田子方教育子击拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

  子击出,遭田子方于道,下车伏谒。子方不为礼。子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”子方曰:“亦贫贱者骄人耳!富贵者安敢骄人!国君而骄人,则失去国;大夫而骄人则失去家。失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履而去耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢之。
  

译文:魏国太子子击出行,在路上遇见老师田子方,下车行礼拜见。田子方(却)不还礼。子击很生气,对田子方说:“是富贵的人能对人自高自大呢,还是贫贱的人能对人自高自大呢?”田子方说:“只能是贫贱的人能对人自高自大,富贵的人怎么敢对人自高自大呢!国君如果对人自高自大,那么就要失去国家,大夫如果对人自高自大就将失去封地。失去他的国家的人,没有听说有人用国君的规格对待他的;失去他的封地的人,也没有听说有人用大夫的规格对待他的。贫贱的游士,言语不中听,行为不融洽,就穿上鞋子离去罢了,到哪里去不能(成为)贫贱的人呢!”子击于是向(田子方)道歉。

  

注释:子击:魏文侯的长子,国君的继承人。遭:遭遇,遇到。田子方:子击的老师。伏谒(yè):行礼拜见。谒:拜见,请求。不为礼:不还礼。亦:副词,只是,不过。而:通“如”,如果。国:国家。闻:听说。国:国君,国王。待:待遇,对待。用:需要。合:投契,融洽。履(lǚ):鞋子。去:离开。家:大夫的封地称“家”。谢:道歉。

小提示:司马光《田子方教育子击》的翻译及注释内容

加载中...