子击出,遭田子方于道,下车伏谒。子方不为礼。子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”子方曰:“亦贫贱者骄人耳!富贵者安敢骄人!国君而骄人,则失去国;大夫而骄人则失去家。失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履而去耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢之。
小提示:司马光的《田子方教育子击》原文内容
田
子
方
教
育
子
击
子
击
出
,
遭
田
子
方
于
道
,
下
车
伏
谒
。
子
方
不
为
礼
。
子
击
怒
,
谓
子
方
曰
:
“
富
贵
者
骄
人
乎
?
贫
贱
者
骄
人
乎
?
”
子
方
曰
:
“
亦
贫
贱
者
骄
人
耳
!
富
贵
者
安
敢
骄
人
!
国
君
而
骄
人
,
则
失
去
国
;
大
夫
而
骄
人
则
失
去
家
。
失
其
国
者
未
闻
有
以
国
待
之
者
也
,
失
其
家
者
未
闻
有
以
家
待
之
者
也
。
夫
士
贫
贱
,
言
不
用
,
行
不
合
,
则
纳
履
而
去
耳
,
安
往
而
不
得
贫
贱
哉
!
”
子
击
乃
谢
之
。
小提示:司马光的田子方教育子击拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
子击出,遭田子方于道,下车伏谒。子方不为礼。子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”子方曰:“亦贫贱者骄人耳!富贵者安敢骄人!国君而骄人,则失去国;大夫而骄人则失去家。失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履而去耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢之。
译文:魏国太子子击出行,在路上遇见老师田子方,下车行礼拜见。田子方(却)不还礼。子击很生气,对田子方说:“是富贵的人能对人自高自大呢,还是贫贱的人能对人自高自大呢?”田子方说:“只能是贫贱的人能对人自高自大,富贵的人怎么敢对人自高自大呢!国君如果对人自高自大,那么就要失去国家,大夫如果对人自高自大就将失去封地。失去他的国家的人,没有听说有人用国君的规格对待他的;失去他的封地的人,也没有听说有人用大夫的规格对待他的。贫贱的游士,言语不中听,行为不融洽,就穿上鞋子离去罢了,到哪里去不能(成为)贫贱的人呢!”子击于是向(田子方)道歉。
注释:子击:魏文侯的长子,国君的继承人。遭:遭遇,遇到。田子方:子击的老师。伏谒(yè):行礼拜见。谒:拜见,请求。不为礼:不还礼。亦:副词,只是,不过。而:通“如”,如果。国:国家。闻:听说。国:国君,国王。待:待遇,对待。用:需要。合:投契,融洽。履(lǚ):鞋子。去:离开。家:大夫的封地称“家”。谢:道歉。
小提示:司马光《田子方教育子击》的翻译及注释内容