赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。义士询之,乃知为某村二恶少所凌辱也,痛不欲生。义士怒不可遏,径自诣某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故凌辱无辜少女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”义士瞋目斥之:“汝非人也,但禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆其不得为非作歹也。
小提示:的《义士赵良》原文内容
义
士
赵
良
赵
良
者
,
燕
人
也
。
漂
泊
江
湖
,
疾
恶
如
仇
。
一
日
,
途
经
谢
庄
,
闻
有
哭
声
,
遂
疾
步
入
茅
舍
,
见
一
少
女
蓬
头
垢
面
,
哀
甚
。
义
士
询
之
,
乃
知
为
某
村
二
恶
少
所
凌
辱
也
,
痛
不
欲
生
。
义
士
怒
不
可
遏
,
径
自
诣
某
村
,
索
二
恶
少
,
责
之
曰
:
“
汝
等
何
故
凌
辱
无
辜
少
女
?
”
一
恶
少
虎
视
眈
眈
曰
:
“
何
预
尔
事
?
”
义
士
瞋
目
斥
之
:
“
汝
非
人
也
,
但
禽
兽
耳
!
”
未
及
恶
少
出
剑
,
义
士
之
白
刃
已
入
其
胸
,
立
仆
。
一
恶
少
伏
地
求
恕
,
义
士
斩
其
耳
以
示
众
,
儆
其
不
得
为
非
作
歹
也
。
小提示:的义士赵良拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。义士询之,乃知为某村二恶少所凌辱也,痛不欲生。义士怒不可遏,径自诣某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故凌辱无辜少女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”义士瞋目斥之:“汝非人也,但禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆其不得为非作歹也。
译文:赵良这个人,祖籍燕赵(今河北一带)。漂泊江湖之中,疾恶如仇。一天路过谢庄,听到有哭的声音,就快步进入茅草屋里,见到一个少女面目脏乱,表情非常悲伤,赵良问她怎么了,这才得知是被某村两个恶少欺凌,污辱,痛苦得不想活了。赵良愤怒的不可忍耐,径直到了那个村庄,找到了两个恶少,责问他们:“你们为什么欺凌无辜的小女孩?”一个恶少虎视耽耽的说:“关你什么事?”赵良用眼瞪他并说道:”你不是人啊,只是个禽兽!”还没等恶少拔出剑来,赵良的剑已经插进了他的心脏,恶少立刻就倒地了。另一个恶少跪地求饶,赵良割下他的耳朵以示众人,警告他们不能再做坏事了!
注释:遂:便,就。垢:脏。询:问。索:寻找。眈眈:瞪着眼。仆:跌倒。疾恶如仇:痛恨。燕人:河北一带的人。凌辱:欺侮与污辱。儆(jǐng):警告。遏(è):控制。瞋(zhēn)目:瞪大眼睛。径:径直。诣:前往、去到。歹:坏,恶,跟“好”相反为:是。得:能够。为……所……:表被动。以示众:来展示给众人。遂疾步入:快,急速。义士询之:询问。责之曰:责怪。何预尔事:参与。但禽尔事:只是。
小提示:《义士赵良》的翻译及注释内容