古人有学书于人者,自以为艺成,辞而去。师曰:“吾有一箧物,不欲付他人,愿托置于某山下。”其人受之,因其封题不甚密,乃启而视之,皆磨穴之砚也,数十枚,方知师夙用者。顿觉羞愧,及反而学,至精其艺。
小提示:的《一箧磨穴砚》原文内容
一
箧
磨
穴
砚
古
人
有
学
书
于
人
者
,
自
以
为
艺
成
,
辞
而
去
。
师
曰
:
“
吾
有
一
箧
物
,
不
欲
付
他
人
,
愿
托
置
于
某
山
下
。
”
其
人
受
之
,
因
其
封
题
不
甚
密
,
乃
启
而
视
之
,
皆
磨
穴
之
砚
也
,
数
十
枚
,
方
知
师
夙
用
者
。
顿
觉
羞
愧
,
及
反
而
学
,
至
精
其
艺
。
小提示:的一箧磨穴砚拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
古人有学书于人者,自以为艺成,辞而去。师曰:“吾有一箧物,不欲付他人,愿托置于某山下。”其人受之,因其封题不甚密,乃启而视之,皆磨穴之砚也,数十枚,方知师夙用者。顿觉羞愧,及反而学,至精其艺。
译文:古人中有个向别人学习书法的人,自认为书法已经学成,告辞老师而离开。师父说:“我有一箱东西,不想送给别的人,希望你安放在某座山下面。”那个人接受了,因为箱子的封条封得不是很牢,他就打开来看,里面都是磨出洞的砚台,有很多枚,(那个人)才知道老师曾经一直用过的(有多少)。那个人顿时觉得十分惭愧,就返回继续学习,一直学到书法技艺非常精通的地步。
注释:箧:竹箱子。书:书法。于:向。辞:告别。封题:封条与封条上的字。去:离开 。付:托付。置:放 。受:接受 。乃:于是。启:开启,打开 。视:看穴:穿洞,作为动词。属于词类活用。至:直到。夙:从前。反:通“返”,返回。方:正。付:给,交付。之:的。至:到。愿托置于某山下:希望托你放在某山下。至精其艺:直到使他的技艺精通。
小提示:《一箧磨穴砚》的翻译及注释内容