欧阳晔治鄂州,民有争舟而相殴至死者,狱久不决。晔自临其狱,坐囚于庭中,去其桎梏而饮食之,食讫,悉劳而还之狱。独留一人于庭,留者色变而惶顾。晔曰:“杀人者汝也!”囚佯为不知所以。晔曰:“吾观食者皆以右手持箸,而汝独以左。今死者伤在右肋,非汝而谁?”囚无以对。
小提示:冯梦龙的《欧阳晔破案》原文内容
欧
阳
晔
破
案
欧
阳
晔
治
鄂
州
,
民
有
争
舟
而
相
殴
至
死
者
,
狱
久
不
决
。
晔
自
临
其
狱
,
坐
囚
于
庭
中
,
去
其
桎
梏
而
饮
食
之
,
食
讫
,
悉
劳
而
还
之
狱
。
独
留
一
人
于
庭
,
留
者
色
变
而
惶
顾
。
晔
曰
:
“
杀
人
者
汝
也
!
”
囚
佯
为
不
知
所
以
。
晔
曰
:
“
吾
观
食
者
皆
以
右
手
持
箸
,
而
汝
独
以
左
。
今
死
者
伤
在
右
肋
,
非
汝
而
谁
?
”
囚
无
以
对
。
小提示:冯梦龙的欧阳晔破案拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
欧阳晔治鄂州,民有争舟而相殴至死者,狱久不决。晔自临其狱,坐囚于庭中,去其桎梏而饮食之,食讫,悉劳而还之狱。独留一人于庭,留者色变而惶顾。晔曰:“杀人者汝也!”囚佯为不知所以。晔曰:“吾观食者皆以右手持箸,而汝独以左。今死者伤在右肋,非汝而谁?”囚无以对。
译文:宋朝人欧阳晔治理鄂州政事时,有州民为争船互殴而死,案子悬了很久没有判决。欧阳晔亲自到监狱,把囚犯带出来,让他们坐在大厅中,除去他们的手铐与脚镣,给他们吃食物。吃完后,善加慰问后再送回监狱,只留一个人在庭院中,这个人显得很惶恐不安。欧阳晔说:“杀人的是你!”这个人假装不知道,欧阳晔说:“我观察到饮食的人都使用的右手,只有你是用左手,被杀的人伤在右边肋骨,不是你是谁?”这个人无言以对。
注释:致:造成。狱:案件。临:面对。狱:监。.讫:终了,完毕。色:脸色。惶:恐惧,惊慌。顾:四周看。佯:假装。治:治理,管理。劳:安慰。箸 zhù:筷子。欧阳晔:复姓欧阳,名晔。鄂州:古州名,今湖北境内。决:决断。独:只。自:亲自。所以:......的原因。民:老百姓。去:去除。坐:使.....坐。
小提示:冯梦龙《欧阳晔破案》的翻译及注释内容