砚眼

冯梦龙— 【明代】
<文言文>
明有陆庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使门人往,以一金易归。门人持砚归,公讶其不类。门人坚称其是。公曰:“向观砚有鸲鹆眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余银,令磨而平之。”公大惋惜。

小提示:冯梦龙的《砚眼》原文内容

yàn yǎn

míng yǒu fēng zhě jīng chéng dài yòng cháng shì jiā yàn jià wèi dìng hái 使 shǐ mén rén wǎng jīn guī mén rén chí yàn guī gōng lèi mén rén jiān chēng shì gōng yuē xiàng guān yàn yǒu yǎn jīn zhī yuē xián wēi zhí shí gōng xìng yǒu yín lìng ér píng zhī gōng wǎn

小提示:冯梦龙的砚眼拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

  明有陆庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使门人往,以一金易归。门人持砚归,公讶其不类。门人坚称其是。公曰:“向观砚有鸲鹆眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余银,令磨而平之。”公大惋惜。
  

译文:明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾经在集市上遇到一块上好的砚台,价格有争议没有定。已经到了府邸之后,让仆人前往,用一两银子把砚台买回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。仆人坚持说就是这个砚台。陆庐峰说:“先前的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没有了?”仆人回答说:“我嫌弃它有一点凸,路上正好遇见石工,幸亏有剩余的银两,叫他打磨一下使它平整了。”陆庐峰十分惋惜。这个砚台的价值就在于这个"八哥眼"。

  

注释:待用:等待(朝廷)任用。尝:曾经。既:已经。邸:官办的旅馆。金:银子。易:交易。是:对的鸲鹆qu yu:鸟名,俗称“八哥”。何:为什么。值:遇到。

小提示:冯梦龙《砚眼》的翻译及注释内容

加载中...