曩有愚者,常于户外县履为志。一日出户,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者归,不见履,讶曰:“吾家徙乎?”徘徊不进。妻见之,曰:“是汝家,何不入?”愚者曰:“无履,非吾室。”妻曰:“汝何以不识吾?”愚者审视之,乃悟。
小提示:的《不识自家》原文内容
不
识
自
家
曩
有
愚
者
,
常
于
户
外
县
履
为
志
。
一
日
出
户
,
及
午
,
忽
暴
雨
。
其
妻
收
履
。
至
薄
暮
,
愚
者
归
,
不
见
履
,
讶
曰
:
“
吾
家
徙
乎
?
”
徘
徊
不
进
。
妻
见
之
,
曰
:
“
是
汝
家
,
何
不
入
?
”
愚
者
曰
:
“
无
履
,
非
吾
室
。
”
妻
曰
:
“
汝
何
以
不
识
吾
?
”
愚
者
审
视
之
,
乃
悟
。
小提示:的不识自家拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
曩有愚者,常于户外县履为志。一日出户,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者归,不见履,讶曰:“吾家徙乎?”徘徊不进。妻见之,曰:“是汝家,何不入?”愚者曰:“无履,非吾室。”妻曰:“汝何以不识吾?”愚者审视之,乃悟。
译文:从前有个愚蠢的人,经常在门外悬挂鞋子作为标志。一天他出门,到了中午,忽然下起暴雨。他的妻子把鞋子收了进来。到了接近傍晚的时候,他回到家,他没有看见鞋子,惊讶地问:“我家搬走了吗?”他来回走动却不进去。他的妻子看见了他,说:“这是你的家,为什么不进屋呢?”愚蠢的人说:“门口没有挂鞋子,这就不是我家.。”妻子说:“你难道不认识我了?”愚蠢的人仔细察看了他的妻子,这才恍然大悟。
注释:曩:从前。县:悬挂。履:鞋。志:标记。及:等到。暴:又猛又急的,大薄暮:临近傍晚。薄:临近讶:惊讶。徙:搬迁。是:这。汝:你识:认识。审视:察看。熟:仔细。悟:恍然大悟。
小提示:《不识自家》的翻译及注释内容