某氏园中,有古木,鹊巢其上,孵雏将出。一日,鹊徊翔其上,悲鸣不已。顷之,有群鹊鸣渐近,集古木上,忽有二鹊对鸣,若相语状,俄而扬去。未几,一鹳横空而来,“咯咯”作声,二鹊亦尾其后。群鹊见而噪,若有所诉。鹳又“咯咯”作声,似允所请。鹳于古木上盘旋三匝,遂俯冲鹊巢,衔一赤蛇吞之。群鹊喧舞,若庆且谢也。盖二鹊招鹳援友也。
小提示:的《二鹊救友》原文内容
二
鹊
救
友
某
氏
园
中
,
有
古
木
,
鹊
巢
其
上
,
孵
雏
将
出
。
一
日
,
鹊
徊
翔
其
上
,
悲
鸣
不
已
。
顷
之
,
有
群
鹊
鸣
渐
近
,
集
古
木
上
,
忽
有
二
鹊
对
鸣
,
若
相
语
状
,
俄
而
扬
去
。
未
几
,
一
鹳
横
空
而
来
,
“
咯
咯
”
作
声
,
二
鹊
亦
尾
其
后
。
群
鹊
见
而
噪
,
若
有
所
诉
。
鹳
又
“
咯
咯
”
作
声
,
似
允
所
请
。
鹳
于
古
木
上
盘
旋
三
匝
,
遂
俯
冲
鹊
巢
,
衔
一
赤
蛇
吞
之
。
群
鹊
喧
舞
,
若
庆
且
谢
也
。
盖
二
鹊
招
鹳
援
友
也
。
小提示:的二鹊救友拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
某氏园中,有古木,鹊巢其上,孵雏将出。一日,鹊徊翔其上,悲鸣不已。顷之,有群鹊鸣渐近,集古木上,忽有二鹊对鸣,若相语状,俄而扬去。未几,一鹳横空而来,“咯咯”作声,二鹊亦尾其后。群鹊见而噪,若有所诉。鹳又“咯咯”作声,似允所请。鹳于古木上盘旋三匝,遂俯冲鹊巢,衔一赤蛇吞之。群鹊喧舞,若庆且谢也。盖二鹊招鹳援友也。
译文:某人的花园里有一棵古树,喜鹊在上面筑巢,母鹊孵出来的小鹊都已快长成幼鸟了。一天,一只喜鹊在巢上来回地飞,不停地发出悲伤的鸣叫。很快,成群的喜鹊都渐渐闻声赶来,聚集在树上。忽然有两只喜鹊在树上对叫,好似在对话一样,然后便扬长而去。过了一会儿,一只鹳从空中飞来,发出“咯咯”的声音,两只喜鹊也跟在它后面。其他喜鹊们见了便喧叫起来,好像有什么事要说。鹳又发出“咯咯”的叫声,似乎在答应喜鹊的请求。鹳在古树上盘旋了三圈,于是俯身向鹊巢冲了下来,叼出一条赤练蛇并吞了下去。喜鹊们欢呼飞舞了起来,像在庆祝,并且向鹳致谢。原来两只喜鹊是去找鹳来救朋友的啊!
注释:巢:筑巢。鹳(ɡuàn):一种较凶猛的鸟。匝(zā):圈。盖(gài):原来。顷之(qìng zhī):在原文中等同"未几"''俄而'',一会儿的意思。已(yǐ):停止。作(zuò):发出。雏(chú):变成幼鸟(名作动)。集(jí):栖,躲。此处为聚集,会合。俄而:一会。尾:尾随。遂:就。翔:飞翔。徊:徘徊。俯:向下俯冲。上:上方。语:告诉;诉说。
小提示:《二鹊救友》的翻译及注释内容