鹦鹉灭火

刘义庆— 【宋代】
<文言文>

有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱。鹦鹉自念虽乐,此山虽乐,然非吾久居之地,遂去,禽兽依依不舍后数月,山中大火。鹦鹉遥见,心急如焚,遂入水沾羽,飞而洒之。

天神言:“汝虽有好意,然何足道也?”对曰:“虽知区区水滴不能救,然吾尝侨居是山,禽兽善待,皆为兄弟,吾不忍见其毁于火也!”

天神嘉其义,即为之灭火。

小提示:刘义庆的《鹦鹉灭火》原文内容

yīng miè huǒ

yǒu yīng fēi shān shān zhōng qín shòu zhé xiāng ài yīng niàn suī shān suī rán fēi jiǔ zhī suì qín shòu shě hòu shù yuè shān zhōng huǒ yīng yáo jiàn xīn fén suì shuǐ zhān fēi ér zhī

tiān shén yán suī yǒu hǎo rán dào duì yuē suī zhī shuǐ néng jiù rán cháng qiáo shì shān qín shòu shàn dài jiē wèi xiōng rěn jiàn huǐ huǒ

tiān shén jiā wéi zhī miè huǒ

小提示:刘义庆的鹦鹉灭火拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

  有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱。鹦鹉自念虽乐,此山虽乐,然非吾久居之地,遂去,禽兽依依不舍后数月,山中大火。鹦鹉遥见,心急如焚,遂入水沾羽,飞而洒之。
  

译文:有鹦鹉飞到其它山栖息, 山中的飞禽走兽都喜欢它。 鹦鹉想: 在这山虽然快乐,但不是我长时间居住的地方, 就离开了。好几个月后, 山中起大火, 鹦鹉远远地看见, 心里急得像在焚烧,于是用水沾湿羽毛,飞过去洒向山。

  

注释:集:栖息 ,停留。念:想。濡:沾湿 。皆:都。去:离开 。然何足道也:但是怎么能够灭火呢?足:能够。然:但是,然而。侨居:寄居,寄住。志:愿望;指灭火的心意 。见:看见 。

  天神言:“汝虽有好意,然何足道也?”对曰:“虽知区区水滴不能救,然吾尝侨居是山,禽兽善待,皆为兄弟,吾不忍见其毁于火也!”
  

译文:天神说:“你虽然有好的心意,但又有什么用呢?”鹦鹉回答:“我虽然知道一点点的水不能救它们。但是我曾经寄居在这座山, 飞禽走兽友好地对待我如同兄弟, 我只是不忍心看见它们被大火烧死罢了!”

  

注释:虽:即使 。是:这 。善:好的。尝:曾经。皆:都 。对:答。即:就。他山:别的山头。相:互相。相爱:喜欢它。遥:远远地。足:值得 。汝:你。

  天神嘉其义,即为之灭火。
  

译文:天上的神赞扬它的行为, 立即为它熄灭了大火。

  

注释:嘉:赞美,嘉奖。为:给……做事。

小提示:刘义庆《鹦鹉灭火》的翻译及注释内容

加载中...