曹司农竹虚言,其族兄自歙往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居。”曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:“犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,况无首也。”鬼技穷,倏然。及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:“又此败兴物耶?”竟不入。
小提示:纪昀的《不怕鬼 / 曹司农竹虚言》原文内容
不
怕
鬼
/
曹
司
农
竹
虚
言
曹
司
农
竹
虚
言
,
其
族
兄
自
歙
往
扬
州
,
途
经
友
人
家
。
时
盛
夏
,
延
坐
书
屋
,
甚
轩
爽
,
暮
欲
下
榻
其
中
。
友
人
曰
:
“
是
有
魅
,
夜
不
可
居
。
”
曹
强
居
之
。
夜
半
,
有
物
自
门
隙
蠕
蠕
入
,
薄
如
夹
纸
。
入
室
后
,
渐
开
展
作
人
形
,
乃
女
子
也
。
曹
殊
不
畏
。
忽
披
发
吐
舌
作
缢
鬼
状
。
曹
笑
曰
:
“
犹
是
发
,
但
稍
乱
;
犹
是
舌
,
但
稍
长
,
亦
何
足
畏
?
”
忽
自
摘
其
首
置
案
上
。
曹
又
笑
曰
:
“
有
首
尚
不
足
畏
,
况
无
首
也
。
”
鬼
技
穷
,
倏
然
。
及
归
途
再
宿
,
夜
半
,
门
隙
又
蠕
蠕
,
甫
露
其
首
,
辄
唾
曰
:
“
又
此
败
兴
物
耶
?
”
竟
不
小提示:纪昀的不怕鬼/曹司农竹虚言拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
曹司农竹虚言,其族兄自歙往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居。”曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:“犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,况无首也。”鬼技穷,倏然。及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:“又此败兴物耶?”竟不入。
译文:司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽。天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便逐渐展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼竟然没有进去。
注释:曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农:学管钱粮的官。清代的户部尚书也别称司农。歙(shè):县名。今安徽省歙县。延:请。是:这里。夹纸:作夹带用的纸,极薄。夹带:旧时考生应试,私带预先抄好的文字资料或书籍入考场。殊不畏:一点儿也不害怕。倏然:很快地。这里指很快地消失不见了。甚:很,十分。及:等到。轩:宽敞。状:······的样子。穷:用尽。
小提示:纪昀《不怕鬼 / 曹司农竹虚言》的翻译及注释内容