其一
有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。屠无计,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠归。昧爽,往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇,逡巡近视之,则死狼也。仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也。
其二
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
其三
一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。
非屠,乌能作此谋也!
三事皆出于屠;则屠人之残爆,杀狼亦可用也。
小提示:蒲松龄的《狼三则》原文内容
狼
三
则
其
一
有
屠
人
货
肉
归
,
日
已
暮
,
欻
一
狼
来
,
瞰
担
上
肉
,
似
甚
垂
涎
,
随
尾
行
数
里
。
屠
惧
,
示
之
以
刃
,
少
却
;
及
走
,
又
从
之
。
屠
无
计
,
思
狼
所
欲
者
肉
,
不
如
姑
悬
诸
树
而
早
取
之
。
遂
钩
肉
,
翘
足
挂
树
间
,
示
以
空
担
。
狼
乃
止
。
屠
归
。
昧
爽
,
往
取
肉
,
遥
望
树
上
悬
巨
物
,
似
人
缢
死
状
。
大
骇
,
逡
巡
近
视
之
,
则
死
狼
也
。
仰
首
细
审
,
见
狼
口
中
含
肉
,
钩
刺
狼
腭
,
如
鱼
吞
饵
。
时
狼
皮
价
昂
,
直
十
余
金
,
屠
小
裕
焉
。
缘
木
求
鱼
,
狼
则
罹
之
,
是
可
笑
也
。
其
二
一
屠
晚
归
,
担
中
肉
尽
,
止
有
剩
骨
。
途
中
两
狼
,
缀
行
甚
远
。
屠
惧
,
投
以
骨
。
一
狼
得
骨
止
,
一
狼
仍
从
。
复
投
之
,
后
狼
止
而
前
狼
又
至
。
骨
已
尽
矣
,
而
两
狼
之
并
驱
如
故
。
屠
大
窘
,
恐
前
后
受
其
敌
。
顾
野
有
麦
场
,
场
主
积
薪
其
中
,
苫
蔽
成
丘
。
屠
乃
奔
倚
其
下
,
弛
担
持
刀
。
狼
不
敢
前
,
眈
眈
相
向
。
少
时
,
一
狼
径
去
,
其
一
犬
坐
于
前
。
久
之
,
目
似
瞑
,
意
暇
甚
。
屠
暴
起
,
以
刀
劈
狼
首
,
又
数
刀
毙
之
。
方
欲
行
,
转
视
积
薪
后
,
一
狼
洞
其
中
,
意
将
隧
入
以
攻
其
后
也
。
身
已
半
入
,
止
露
尻
尾
。
屠
自
后
断
其
股
,
亦
毙
之
。
乃
悟
前
狼
假
寐
,
盖
以
诱
敌
。
狼
亦
黠
矣
,
而
顷
刻
两
毙
,
禽
兽
之
变
诈
几
何
哉
?
止
增
笑
耳
。
其
三
一
屠
暮
行
,
为
狼
所
逼
。
道
旁
有
夜
耕
所
遗
行
室
,
奔
入
伏
焉
。
狼
自
苫
中
探
爪
入
。
屠
急
捉
之
,
令
不
可
去
。
但
思
无
计
可
以
死
之
。
惟
有
小
刀
不
盈
寸
,
遂
割
破
狼
爪
下
皮
,
以
吹
豕
之
法
吹
之
。
极
力
吹
移
时
,
觉
狼
不
甚
动
,
方
缚
以
带
。
出
视
,
则
狼
胀
如
牛
,
股
直
不
能
屈
,
口
张
不
得
合
。
遂
负
之
以
归
。
非
屠
,
乌
能
作
此
谋
也
!
三
事
皆
出
于
屠
;
则
屠
人
之
残
爆
,
杀
狼
亦
可
用
也
。
小提示:蒲松龄的狼三则拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。屠无计,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠归。昧爽,往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇,逡巡近视之,则死狼也。仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也。
译文: 一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。(在这时,)突然出现了一匹狼。狼窥视着屠夫担子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,(就这样)尾随着屠夫走了好几里路。屠夫感到(很)害怕,于是就拿着屠刀来(比划着)给狼看,狼稍稍退缩了几步,(可是)等到屠夫继续朝前走的时候,狼又跟了上来。屠夫没办法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。于是(屠夫)就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。狼才停下来(不再跟着屠夫了)。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远地就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像有个人在树上吊死的样子,(屠夫)大吃一惊。(他)小心地(在四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子刺穿了狼的上颚,就好像鱼儿咬住了鱼饵一样。当时市场上狼皮(非常)昂贵,(这张狼皮)能值十几两银子,屠夫的生活略微宽裕了。(就像)爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,这真是可笑啊!
注释: 货:出售、卖。歘(xū):忽然。瞰(kàn):窥视。狼三则狼三则昂:昂贵。罹:遭遇(祸患)。蚤:通“早”,早晨直:通“值”,价值垂涎:流口水,这里形容狼馋肉的样子。诸:“之于”的意思逡(qun)巡:因有所顾虑而徘徊或后退。昧爽:黎明腭:口腔的上膛。
小提示:蒲松龄《狼三则》的翻译及注释内容