村姑儿,红袖衣,初发黄梅插秧时,双双女伴随。
长歌诗,短歌诗,歌里真情恨别离,休言伊不知。
长歌诗,短歌诗,歌里真情恨别离,休言伊不知。
小提示:蔡伸的《长相思·村姑儿》原文内容
小提示:蔡伸的长相思·村姑儿拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
村姑儿,红袖衣,初发黄梅插秧(yāng)
时,双双女伴随。年轻的村姑身穿红衣,在梅子成熟的时候,下地插秧,她们前后相随,结伴而行。
长相思:词牌名。初发黄梅:指梅子黄时。梅树早春开花,梅子立夏后熟,梅子黄时正是插秧时节。
长歌诗,短歌诗,歌里真情恨别离,休言伊(yī)
不知。一路上,唱着长歌和短歌,歌里唱出了她们的真情,唱出了心中的怨恨别离,别说这一片心意他不知。
歌诗:即歌曲,比喻以歌词唱别情。休言:不要说。伊:他,指村女的情人。
小提示:蔡伸《长相思·村姑儿》的翻译及注释内容

