浣溪沙·淡荡春光寒食天

李清照— 【宋代】
<词>
淡荡春光寒食天,玉炉沉水袅残烟。梦回山枕隐花钿。
海燕未来人斗草,江梅已过柳生绵。黄昏疏雨湿秋千。

小提示:李清照的《浣溪沙·淡荡春光寒食天》原文内容

huàn shā · dàn dàng chūn guāng hán shí tiān

dàn dàng chūn guāng hán shí tiān chén shuǐ niǎo cán yān mèng huí shān zhěn yǐn huā diàn

hǎi yàn wèi lái rén dòu cǎo jiāng méi guò liǔ shēng mián huáng hūn shū 湿 shī qiū qiān

小提示:李清照的浣溪沙·淡荡春光寒食天拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

淡荡春光寒食天,玉炉沉水袅残烟。梦回山枕隐花钿。

译文:清明时节,春光满地,熏风洋洋。 玉炉中的残烟依旧飘送出醉人的清香。 午睡醒来,头戴的花钿落在枕边床上。

注释:淡荡:和舒的样子。多用以形容春天的景物。寒食:节令名。在清明前一二日。相传春秋时,介子推辅佐晋文公回国后,隐于山中,晋文公烧山逼他出来,子推抱树焚死。为悼念他,遂定于是日禁火寒食。《荆楚岁时记》:“去冬节一百五日,即有疾风甚雨,谓之寒食,禁火三日。”玉炉:香炉之美称。沉水:沉香。山枕:两端隆起如山形的凹枕。花钿(diàn):用金片镶嵌成花形的首饰。

海燕未来人斗草,江梅已过柳生绵。黄昏疏雨湿秋千。

译文:海外的燕子还未归来,邻家儿女们在玩斗草游戏。 江边的梅子已落了,绵绵的柳絮随风荡漾。零星的雨点打湿了院子里的秋千,更增添了黄昏的清凉。


注释:斗草:一种竞采百草、比赛优胜的游戏。江梅:梅的一种优良品种,非专指生于江边或水边之梅。柳绵:即柳絮。柳树的种子带有白色绒毛,故称。秋千:相传春秋时齐桓公由北方山戎引入。在木架上悬挂两绳,下拴横板。玩者在板上或坐或站,两手握绳,使前后摆动。技高胆大者可腾空而起,并可双人并戏。一说秋千起于汉武帝时,武帝愿千秋万寿,宫中因作千秋之戏,后倒读为秋千。详见《事物纪原》卷八。

小提示:李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》的翻译及注释内容

加载中...