风悲画角,听单于、三弄落谯门。投宿骎骎征骑,飞雪满孤村。酒市渐闲灯火,正敲窗、乱叶舞纷纷。送数声惊雁,下离烟水,嘹唳度寒云。
好在半胧溪月,到如今、无处不销魂。故国梅花归梦,愁损绿罗裙。为问暗香闲艳,也相思、万点付啼痕。算翠屏应是,两眉馀恨倚黄昏。
小提示:孔夷的《南浦·旅怀》原文内容
南
浦
·
旅
怀
风
悲
画
角
,
听
单
于
、
三
弄
落
谯
门
。
投
宿
骎
骎
征
骑
,
飞
雪
满
孤
村
。
酒
市
渐
闲
灯
火
,
正
敲
窗
、
乱
叶
舞
纷
纷
。
送
数
声
惊
雁
,
下
离
烟
水
,
嘹
唳
度
寒
云
。
好
在
半
胧
溪
月
,
到
如
今
、
无
处
不
销
魂
。
故
国
梅
花
归
梦
,
愁
损
绿
罗
裙
。
为
问
暗
香
闲
艳
,
也
相
思
、
万
点
付
啼
痕
。
算
翠
屏
应
是
,
两
眉
馀
恨
倚
黄
昏
。
小提示:孔夷的南浦·旅怀拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
风悲画角,听单于、三弄落谯门。投宿骎骎征骑,飞雪满孤村。酒市渐闲灯火,正敲窗、乱叶舞纷纷。送数声惊雁,下离烟水,嘹唳度寒云。
译文:画角在寒风中悲鸣,《单于》曲调一声声落在谯门,我们的马车匆匆赶路投宿,来到这弥漫着飞雪的小孤村。酒市里的灯火渐渐稀少,只有枯叶乱纷纷,敲打着窗门。空中传来惊雁的哀鸣,从那凄戾的叫声中,可以想象它们刚刚离开迷蒙的水面,正在迅疾地穿过寒云。
注释:风悲画角:寒风中传来号角悲凉的声音。《单(chán)于》、三弄落谯(qiáo)门:城楼上反复吹奏着《单于》曲。谯门,建有瞭望楼的城门。骎骎(qīn):马飞跑的样子。嘹唳(lì):高空鸟鸣声。
好在半胧溪月,到如今、无处不销魂。故国梅花归梦,愁损绿罗裙。为问暗香闲艳,也相思、万点付啼痕。算翠屏应是,两眉馀恨倚黄昏。
译文:依旧是半暗半明的淡月,到如今,这一切景物却令我落魄伤魂。梦想着返回故园,那里的梅花该多少艳明。那位穿着绿罗裙的佳人,恐怕早已为我容颜瘦损。试问那一树树暗香疏影,是否也在相思,万点红花是否都变作了泪痕。料想那位美人一定紧锁双眉,满腔幽怨悲恨,独倚画屏苦挨着黄昏。
注释:故国《梅花》归梦:《梅花》曲引起思归的梦想。愁损绿罗裙:想起家里的爱人便愁坏了。绿罗裙,指穿绿罗裙的人。暗香:指梅花。啼痕:泪痕。
小提示:孔夷《南浦·旅怀》的翻译及注释内容