仆七岁时,见眉州老尼,姓朱,忘其名,年九十岁。自言尝随其师入蜀主孟昶宫中,一日大热,蜀主与花蕊夫人夜纳凉摩诃池上,作一词,朱具能记之。今四十年,朱已死久矣,人无知此词者,但记其首两句,暇日寻味,岂《洞仙歌》令乎?乃为足之云。
冰肌玉骨,自清凉无汗。水殿风来暗香满。绣帘开,一点明月窥人,人未寝,欹枕钗横鬓乱。
起来携素手,庭户无声,时见疏星渡河汉。试问夜如何?夜已三更,金波淡,玉绳低转。但屈指西风几时来,又不道流年暗中偷换。
小提示:苏轼的《洞仙歌·冰肌玉骨》原文内容
洞
仙
歌
·
冰
肌
玉
骨
仆
七
岁
时
,
见
眉
州
老
尼
,
姓
朱
,
忘
其
名
,
年
九
十
岁
。
自
言
尝
随
其
师
入
蜀
主
孟
昶
宫
中
,
一
日
大
热
,
蜀
主
与
花
蕊
夫
人
夜
纳
凉
摩
诃
池
上
,
作
一
词
,
朱
具
能
记
之
。
今
四
十
年
,
朱
已
死
久
矣
,
人
无
知
此
词
者
,
但
记
其
首
两
句
,
暇
日
寻
味
,
岂
《
洞
仙
歌
》
令
乎
?
乃
为
足
之
云
。
冰
肌
玉
骨
,
自
清
凉
无
汗
。
水
殿
风
来
暗
香
满
。
绣
帘
开
,
一
点
明
月
窥
人
,
人
未
寝
,
欹
枕
钗
横
鬓
乱
。
起
来
携
素
手
,
庭
户
无
声
,
时
见
疏
星
渡
河
汉
。
试
问
夜
如
何
?
夜
已
三
更
,
金
波
淡
,
玉
绳
低
转
。
但
屈
指
西
风
几
时
来
,
又
不
道
流
年
暗
中
偷
换
。
小提示:苏轼的洞仙歌·冰肌玉骨拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
冰肌玉骨,自清凉无汗。水殿风来暗香满。绣帘开,一点明月窥人,人未寝,欹枕钗横鬓乱。
译文:冰一样的肌肤,玉一般的身骨,自然是遍身清凉没有汗。宫殿里清风徐来幽香弥漫。绣帘被风吹干,一线月光把佳人窥探。佳人还没有入睡,她斜倚绣枕钗横发乱。
注释:冰肌:肌肤洁白如冰雪,《庄子·逍遥游》有神人焉,肌肤若冰雪,绰约若处子。水殿:建在摩诃池上的宫殿。欹:斜靠。
起来携素手,庭户无声,时见疏星渡河汉。试问夜如何?夜已三更,金波淡,玉绳低转。但屈指西风几时来,又不道流年暗中偷换。
译文:他起来携着她的小手,走出无声的庭院,随时可见流星横穿河汉。试问夜已多深?已过了三更,月光暗淡,玉绳星向下旋转。她掐着手计算,秋风几时吹来,不知不觉间感到,流年似水,岁月在暗暗变换。
注释:河汉:银河。金波:指月光;玉绳:星名,位于北斗星附近。玉绳:星名。《太平御览·天部五》引《春秋元命苞》曰:“玉衡北两星为玉绳。玉之为言沟,刻也。瑕而不掩,折而不伤。”宋均注曰:“绳能直物,故名玉绳。沟,谓作器。”玉衡,北斗第五星也。秋夜半,玉绳渐自西北转,冉冉而降,时为夜深或近晓也。流年:流逝之岁月;年华。
小提示:苏轼《洞仙歌·冰肌玉骨》的翻译及注释内容