女冠子·昨夜夜半

韦庄— 【唐】
<词>
昨夜夜半,枕上分明梦见。语多时。依旧桃花面,频低柳叶眉。
半羞还半喜,欲去又依依。觉来知是梦,不胜悲。

小提示:韦庄的《女冠子·昨夜夜半》原文内容

guàn zi · zuó bàn

zuó bàn zhěn shàng fèn míng mèng jiàn duō shí jiù táo huā miàn pín liǔ méi

bàn xiū hái bàn yòu jué lái zhī shì mèng shèng bēi

小提示:韦庄的女冠子·昨夜夜半拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

昨夜夜半,枕上分明梦见。语多时。依旧桃花面,频低柳叶眉。

译文:昨天深夜里,你在我的梦里翩然出现了。我们说了好多好多的话,发现你依旧还是那么美丽、可爱,像从前一样面若桃花,频频低垂的眼睑,弯弯的柳叶眉。

注释:桃花面:据孟棨《本事诗·情感》载:唐诗人崔护尝于清明独游长安城南,见一庄居,有女子独倚小桃柯伫立,而意殊厚。来岁清明,崔又往寻之,刚门扃无人,因题诗于左扉曰:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”后遂以“桃花面”来表示所思念的美女。柳叶眉:如柳叶之细眉,这里以“眉”借代为“面”,亦是“低面”的意思。

半羞还半喜,欲去又依依。觉来知是梦,不胜悲。

译文:看上去好像又有些羞涩,又有些欢喜。该走时却又频频回首,依依不舍。只到醒来才知道是大梦一场,身边依然空空,自己依然是形单影只的一个人,心中不觉涌起难忍的悲哀。

注释:依依:恋恋不舍的样子。胜:尽。

小提示:韦庄《女冠子·昨夜夜半》的翻译及注释内容

加载中...