做冷欺花,将烟困柳,千里偷催春暮。尽日冥迷,愁里欲飞还住。惊粉重、蝶宿西园,喜泥润、燕归南浦。最妨它、佳约风流,钿车不到杜陵路。
沉沉江上望极,还被春潮晚急,难寻官渡。隐约遥峰,和泪谢娘眉妩。临断岸、新绿生时,是落红、带愁流处。记当日、门掩梨花,剪灯深夜语。
小提示:史达祖的《绮罗香·咏春雨》原文内容
绮
罗
香
·
咏
春
雨
做
冷
欺
花
,
将
烟
困
柳
,
千
里
偷
催
春
暮
。
尽
日
冥
迷
,
愁
里
欲
飞
还
住
。
惊
粉
重
、
蝶
宿
西
园
,
喜
泥
润
、
燕
归
南
浦
。
最
妨
它
、
佳
约
风
流
,
钿
车
不
到
杜
陵
路
。
沉
沉
江
上
望
极
,
还
被
春
潮
晚
急
,
难
寻
官
渡
。
隐
约
遥
峰
,
和
泪
谢
娘
眉
妩
。
临
断
岸
、
新
绿
生
时
,
是
落
红
、
带
愁
流
处
。
记
当
日
、
门
掩
梨
花
,
剪
灯
深
夜
语
。
小提示:史达祖的绮罗香·咏春雨拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!
做冷欺花,将烟困柳,千里偷催春暮。尽日冥迷,愁里欲飞还住。惊粉重、蝶宿西园,喜泥润、燕归南浦。最妨它、佳约风流,钿车不到杜陵路。
译文:春雨挟着冷气,欺凌早开的花朵,雾气漫着烟缕,困疲垂拂的柳树,千里烟雨暗暗地催促着晚春的迟暮。整日里昏暗迷蒙,像忧愁满腹,想要飘飞又忽然停住。蝴蝶吃惊自己的翅膀湿重,落在西园栖息;春燕喜欢用湿润的春泥筑巢,飞来飞去。最无奈,是道路的泥泞,妨碍了风流男女的约会佳期,使他们华丽的车辆到不了杜陵路。
注释:做冷欺花:春天寒冷,妨碍了花儿的开放。冥迷:迷蒙。粉重:蝴蝶身上的花粉,经春雨淋湿,飞不起来。西园:泛指园林。钿车:用珠宝装饰的车,古时为贵族妇女所乘。杜陵:地名,在陕西长安东南,也叫乐游原。
沉沉江上望极,还被春潮晚急,难寻官渡。隐约遥峰,和泪谢娘眉妩。临断岸、新绿生时,是落红、带愁流处。记当日、门掩梨花,剪灯深夜语。
译文:极目眺望,江面上烟雾沉沉。再加上春潮正在迅急,令人难以找到官家的渡口。远山全都隐隐约约,宛如佳人那含情的眼睛和眉峰。临近残断的河岸,可见绿绿的水波涨起,使水面上漂着片片落红,带着幽愁漂流向东。记得当日,正是因为有你,我怕梨花被吹打才掩起院门。正是因为有你,我才和那位佳人在西窗下秉烛谈心。
注释:官渡:公用的渡船。谢娘:唐代歌妓名,后泛指歌妓。
小提示:史达祖《绮罗香·咏春雨》的翻译及注释内容