秋波媚·七月十六日晚登高兴亭望长安南山

陆游— 【宋】
<词>
秋到边城角声哀,烽火照高台。悲歌击筑,凭高酹酒,此兴悠哉。
多情谁似南山月,特地暮云开。灞桥烟柳,曲江池馆,应待人来。

小提示:陆游的《秋波媚·七月十六日晚登高兴亭望长安南山》原文内容

qiū mèi · yuè shí liù wǎn dēng gāo xìng tíng wàng cháng ān nán shān

qiū dào biān chéng jiǎo shēng āi fēng huǒ zhào gāo tái bēi zhù píng gāo lèi jiǔ xìng yōu zāi

duō qíng shuí shì nán shān yuè yún kāi qiáo yān liǔ jiāng chí guǎn yīng dài rén lái

小提示:陆游的秋波媚·七月十六日晚登高兴亭望长安南山拼音读音来自AI,仅供参考,如发现错误,请点击下面“完善图标”反馈给我们,谢谢!

秋到边城角声哀,烽火照高台。悲歌击筑,凭高酹酒,此兴悠哉。

译文:秋意来到边城,声声号角哀鸣,平安烽火映照着高兴亭。击筑高歌,站在高处把酒洒向国土,引起了收复关中的无限兴致。

注释:角声:行军打仗用的鼓角之声。烽火:古代边防措施,于高峰处建台,镇守士卒于敌炬,白昼举烟,夜间置火,警视军民作好防御和迎敌准备。后又有每日处夜放烟一炬,谓之平安火。此指报前线无事的平安烽火。高台:本处指高兴亭。筑:古代的一中弦乐器。酹(lèi)酒:把酒洒在地上的祭祀仪式。

多情谁似南山月,特地暮云开。灞桥烟柳,曲江池馆,应待人来。

译文:谁能像多情的南山明月,把层层的暮云都推开?灞桥边的如烟翠柳,曲江池畔的美丽楼台,应该在月下伫立,等待着我军收复失地,胜利归来。

注释:灞桥:在今陕西西安城东。唐人送客至此桥,折柳赠别。为唐代长安名胜。曲江:池名,在今陕西西安东南。为唐代以来的游览胜地。应:应该。人:指宋军,也包括作者。

小提示:陆游《秋波媚·七月十六日晚登高兴亭望长安南山》的翻译及注释内容

加载中...